Your browser doesn't support javascript.
loading
Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Norwich Patellar Instability score for use in Brazilian Portuguese.
Arrebola, Lucas Simões; Campos, Túlio Vinícius de Oliveira; Smith, Toby; Pereira, André Lourenço; Pinfildi, Carlos Eduardo.
Afiliação
  • Arrebola LS; PT, MSc. Doctoral Student, Department of Human Movement Sciences, Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP), Baixada Santista Campus, Santos (SP), and Physical Therapist, Department of Physical Therapy, Instituto de Assistência Médica ao Servidor Público Estadual (IAMSPE), São Paulo (SP), Brazil.
  • Campos TVO; MD, PhD. Professor and Physician, Department of Orthopedics, Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG), Belo Horizonte (MG), Brazil.
  • Smith T; PhD. Researcher, Nuffield Department of Orthopaedics, Rheumatology and Musculoskeletal Sciences, University of Oxford, Oxford, United Kingdom.
  • Pereira AL; MD. Orthopedic Surgery Residency Student, Department of Orthopedics, Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG), Belo Horizonte (MG), Brazil.
  • Pinfildi CE; PT, PhD. Professor, Department of Human Movement Sciences, Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP), Baixada Santista Campus, Santos (SP), Brazil.
Sao Paulo Med J ; 137(2): 148-154, 2019 Jul 15.
Article em En | MEDLINE | ID: mdl-31314875
BACKGROUND: The Norwich Patellar Instability (NPI) score is a tool for evaluating the impact of patellofemoral instability on joint function. It has not been translated or culturally adapted for the Brazilian population before. OBJECTIVE: This study had the aims of translating and culturally adapting the NPI score for use in Brazilian Portuguese and subsequently assessing its validity for this population. DESIGN AND SETTING: Translation, cross-cultural adaptation and validation study conducted at the State Public Servants' Institute of São Paulo, Brazil. METHODS: Sixty patients of both sexes (aged 16-40 years) with diagnoses of patellar dislocation were recruited. The translation and cultural adaptation were undertaken through translation into Brazilian Portuguese and back-translation to English by an independent translator. Face validity was assessed by a committee of experts and by 20 patients. Concurrent validity was assessed through comparing the Brazilian Portuguese NPI score with the Brazilian Portuguese versions of the Lysholm knee score and the Kujala patellofemoral disorder score among the other 40 patients. Correlation analysis between the three scores was performed using Pearson correlation coefficients with significance levels of P < 0.05. RESULTS: The Brazilian Portuguese version of the NPI score showed moderate correlation with the Brazilian Portuguese versions of the Lysholm score (r = -0.56; 95% confidence interval, CI: -0.74 to -0.30; P < 0.01) and Kujala score (r = -0.57; 95% CI: -0.75 to -0.31; P < 0.01). CONCLUSION: The Brazilian Portuguese version of the NPI score is a validated tool for assessing patient-reported patellar instability for the Brazilian population.
Assuntos

Texto completo: 1 Coleções: 01-internacional Base de dados: MEDLINE Assunto principal: Inquéritos e Questionários / Articulação Patelofemoral / Instabilidade Articular Tipo de estudo: Evaluation_studies Limite: Adolescent / Adult / Female / Humans / Male País/Região como assunto: America do sul / Brasil Idioma: En Revista: Sao Paulo Med J Assunto da revista: MEDICINA Ano de publicação: 2019 Tipo de documento: Article País de afiliação: Brasil País de publicação: Brasil

Texto completo: 1 Coleções: 01-internacional Base de dados: MEDLINE Assunto principal: Inquéritos e Questionários / Articulação Patelofemoral / Instabilidade Articular Tipo de estudo: Evaluation_studies Limite: Adolescent / Adult / Female / Humans / Male País/Região como assunto: America do sul / Brasil Idioma: En Revista: Sao Paulo Med J Assunto da revista: MEDICINA Ano de publicação: 2019 Tipo de documento: Article País de afiliação: Brasil País de publicação: Brasil