Your browser doesn't support javascript.
loading
Translation and Cultural Adaptation of the Short-Form Food Frequency Questionnaire for Pregnancy into Brazilian Portuguese.
Kasawara, Karina Tamy; Paulino, Daiane S M; Bgeginski, Roberta; Cleghorn, Chistine L; Mottola, Michelle F; Surita, Fernanda Garanhani.
Afiliação
  • Kasawara KT; Department of Physical Therapy, University of Toronto, Canada.
  • Paulino DSM; Department of Obstetrics and Gynecology, School of Medical Sciences, Universidade Estadual de Campinas, SP, Brazil.
  • Bgeginski R; Department of Obstetrics and Gynecology, Hospital de Clínicas de Porto Alegre, RS, Brazil.
  • Cleghorn CL; Department of Public Health, Otago Medical School, University of Otago, New Zeland.
  • Mottola MF; School of Kinesiology, Faculty of Health Sciences, University of Western Ontario, London, Ontario, Canada.
  • Surita FG; Department of Obstetrics and Gynecology, School of Medical Sciences, Universidade Estadual de Campinas, SP, Brazil.
Rev Bras Ginecol Obstet ; 40(6): 313-321, 2018 Jun.
Article em En | MEDLINE | ID: mdl-29775974
RESUMO
OBJETIVO: Traduzir e adaptar culturalmente, para o português do Brasil, a versão curta do Questionário de Frequência Alimentar (VCQFA), que contém 24 questões, voltado para gestantes brasileiras. MéTODOS: Este estudo descreve o processo de tradução e adaptação cultural do VCQFA para o Português do Brasil. Este estudo seguiu as diretrizes da Sociedade Internacional para Farmacoeconomia e Pesquisa de Resultados para tradução e adaptação cultural, e foram realizadas as seguintes etapas: 1) preparação; 2) primeira tradução; 3) reconciliação; 4) tradução retrógrada; 5) revisão da tradução retrógrada; 6) harmonização; 7) discussão cognitiva; 8) análise dos resultados do desdobramento; 9) revisão de sintaxe e ortografia; e 10) relatório final. Cinco obstetras, cinco nutricionistas e cinco gestantes foram entrevistadas para contribuírem com o conteúdo de linguagem do VCQFA. RESULTADOS: Poucas mudanças foram realizadas no VCQFA em comparação com a versão original. Essas mudanças foram discutidas com a equipe de pesquisa, e as diferenças de linguagem foram adaptadas para que o questionário seja adequado a todas as regiões do Brasil. CONCLUSãO: A versão traduzida do VCQFA para o português do Brasil pode ser validada para a população brasileira.
Assuntos

Texto completo: 1 Coleções: 01-internacional Base de dados: MEDLINE Assunto principal: Dieta / Comportamento Alimentar / Autorrelato Tipo de estudo: Prognostic_studies Limite: Female / Humans / Pregnancy País/Região como assunto: America do sul / Brasil Idioma: En Revista: Rev Bras Ginecol Obstet Assunto da revista: GINECOLOGIA / OBSTETRICIA Ano de publicação: 2018 Tipo de documento: Article País de afiliação: Canadá País de publicação: Brasil

Texto completo: 1 Coleções: 01-internacional Base de dados: MEDLINE Assunto principal: Dieta / Comportamento Alimentar / Autorrelato Tipo de estudo: Prognostic_studies Limite: Female / Humans / Pregnancy País/Região como assunto: America do sul / Brasil Idioma: En Revista: Rev Bras Ginecol Obstet Assunto da revista: GINECOLOGIA / OBSTETRICIA Ano de publicação: 2018 Tipo de documento: Article País de afiliação: Canadá País de publicação: Brasil