Tradução da escala de desejo de aceitação social de Marlowe & Crowne para a língua portuguesa / Translation into Portuguese of the Marlowe-Crowne social desirability scale
Arch. Clin. Psychiatry (Impr.)
; Arch. Clin. Psychiatry (Impr.);31(6): 272-278, 2004.
Article
em Pt
| LILACS
| ID: lil-393345
Biblioteca responsável:
BR66.1
RESUMO
O desejo de aceitação social (social desirability) pode enviesar os parâmetros medidos por auto-relato. Os objetivos do trabalho foram a) traduzir para a língua portuguesa a Marlowe-Crowne Social Desirability Scale, que quantifica o desejo de aceitação social e; b) analisar sua precisão. A versão da escala foi obtida por meio de tradução e retrotradução. Foi feito o teste-reteste, no qual o instrumento foi aplicado duas vezes, com intervalo de um mês, em estudantes de Nutrição (n = 57). O teste pareado de Wilcoxon verificou se havia diferença entre as duas aplicações. O coeficiente de correlação de Spearman entre as duas aplicações foi calculado. Foi obtida pontuação de 13, 6 ± 4,4 (mediana 13) na primeira aplicação e de 13,4 ± 5,3 (mediana 13) na segunda aplicação. Não houve diferença significativa entre as médias das duas aplicações (z = 1,66; p = 0,10) e a correlação entre elas foi de 0,82 (p = 0,0000001). A pontuação foi semelhante à de estudantes de países desenvolvidos, sugerindo que a tradução não alterou o sentido original da escala. A precisão foi alta e compatível com a obtida na versão original. Estes resultados indicam que a versão final da escala é adequada e precisa.
Texto completo:
1
Coleções:
01-internacional
Base de dados:
LILACS
Assunto principal:
Pesos e Medidas
/
Status Social
Idioma:
Pt
Revista:
Arch. Clin. Psychiatry (Impr.)
Assunto da revista:
PSIQUIATRIA
Ano de publicação:
2004
Tipo de documento:
Article
/
Project document
País de afiliação:
Brasil
País de publicação:
Brasil