Your browser doesn't support javascript.
loading
Tradução e adaptação transcultural do Patient Perception of Integrated Care Survey para avaliação da integração dos cuidados no Brasil
SciELO Preprints; dez. 2020.
Preprint en Pt | PREPRINT-SCIELO | ID: pps-1591
Biblioteca responsable: BR1.1
ABSTRACT
O aumento no número de estratégias, em todo o mundo, para melhorar a integração da atenção à saúde de pessoas portadoras de condições crônicas determina a necessidade de instrumentos de avaliação da integração aplicáveis a diferentes contextos culturais. Assim, o objetivo deste artigo é divulgar a tradução e a adaptação transcultural do Patient Perception of Integrated Care Survey - version 2.1 (PPIC Survey) para a avaliação da integração dos cuidados a portadores de condições crônicas no Brasil. Trata-se de um estudo de desenvolvimento metodológico no qual foram utilizadas recomendações internacionais para tradução e adaptação de questionários, incluindo, sequencialmente, técnicas de equivalência ­ (1) tradução inicial para o português brasileiro, (2) painel de especialistas para obter consenso sobre a tradução e (3) tradução reversa para o inglês ­ e de contextualização (avaliação cognitiva com a população alvo). A tradução, o consenso entre especialistas e a tradução reversa garantiram a equivalência da versão brasileira à versão original em inglês. A avaliação cognitiva indicou, ao final, uma boa compreensão das perguntas pela população alvo. Apesar de nenhuma das 60 questões estruturadas ter tido a necessidade de ser retirada, mais da metade demandaram cuidados maiores para a adaptação, necessitando ser redigidas (34) ou substancialmente modificadas (2). Dessa forma, a tradução e a adaptação transcultural do PPIC Survey para o idioma português brasileiro foi bem sucedida, sendo a versão brasileira denominada Questionário sobre a Percepção dos Pacientes quanto à Integração dos Cuidados ­ Versão 1.0 (PPIC-Brasil-1.0).
RESUMO
O aumento no número de estratégias, em todo o mundo, para melhorar a integração da atenção à saúde de pessoas portadoras de condições crônicas determina a necessidade de instrumentos de avaliação da integração aplicáveis a diferentes contextos culturais. Assim, o objetivo deste artigo é divulgar a tradução e a adaptação transcultural do Patient Perception of Integrated Care Survey - version 2.1 (PPIC Survey) para a avaliação da integração dos cuidados a portadores de condições crônicas no Brasil. Trata-se de um estudo de desenvolvimento metodológico no qual foram utilizadas recomendações internacionais para tradução e adaptação de questionários, incluindo, sequencialmente, técnicas de equivalência ­ (1) tradução inicial para o português brasileiro, (2) painel de especialistas para obter consenso sobre a tradução e (3) tradução reversa para o inglês ­ e de contextualização (avaliação cognitiva com a população alvo). A tradução, o consenso entre especialistas e a tradução reversa garantiram a equivalência da versão brasileira à versão original em inglês. A avaliação cognitiva indicou, ao final, uma boa compreensão das perguntas pela população alvo. Apesar de nenhuma das 60 questões estruturadas ter tido a necessidade de ser retirada, mais da metade demandaram cuidados maiores para a adaptação, necessitando ser redigidas (34) ou substancialmente modificadas (2). Dessa forma, a tradução e a adaptação transcultural do PPIC Survey para o idioma português brasileiro foi bem sucedida, sendo a versão brasileira denominada Questionário sobre a Percepção dos Pacientes quanto à Integração dos Cuidados ­ Versão 1.0 (PPIC-Brasil-1.0).
Palabras clave

Texto completo: 1 Colección: 09-preprints Base de datos: PREPRINT-SCIELO Tipo de estudio: Guideline País/Región como asunto: America do sul / Brasil Idioma: Pt Año: 2020 Tipo del documento: Preprint

Texto completo: 1 Colección: 09-preprints Base de datos: PREPRINT-SCIELO Tipo de estudio: Guideline País/Región como asunto: America do sul / Brasil Idioma: Pt Año: 2020 Tipo del documento: Preprint