Your browser doesn't support javascript.
loading
Cross-cultural adaptation of the Dysphonia Screening Tool (DST-Br) for European Portuguese (EP). / Adaptação transcultural do Instrumento de Rastreio para a Disfonia (IRD-Br) para o Português Europeu (PE).
Correia, Cláudia; Ribeiro, Vanessa Veis; Silva, Priscila Oliveira Costa; Behlau, Mara.
Afiliación
  • Correia C; Centro de Estudos da Voz - CEV - São Paulo (SP), Brasil.
  • Ribeiro VV; Centro de Estudos da Voz - CEV - São Paulo (SP), Brasil.
  • Silva POC; Curso de Fonoaudiologia, Faculdade de Ceilândia, Universidade de Brasília - UnB - Brasília (DF), Brasil.
  • Behlau M; Departamento de Fonoaudiologia, Universidade Federal da Paraíba - UFPB - João Pessoa (PB), Brasil.
Codas ; 36(2): e20230080, 2023.
Article en Pt, En | MEDLINE | ID: mdl-38126594
ABSTRACT

PURPOSE:

To perform a cross-cultural adaptation of the Brazilian Dysphonia Screening Tool (DST-Br) for European Portuguese (EP).

METHODS:

The cross-cultural adaptation of the DST-Br for EP was carried out in four stages translation, back-translation, expert committee review, and pre-testing. The pre-testing involved 30 dysphonic individuals (24 women and 6 men) aged between 18 and 87 years old.

RESULTS:

An additional statement was required in the EP version of the instrument. Disagreement in the back-translation of the title was resolved through an expert committee review. One item presented discrepancies in the translation and back-translation, with the final version determined through an expert committee review. One item and the answer key reached a consensus in all stages. During pre-testing, all items received 100% "yes" or "no" responses, and none were marked as "not applicable".

CONCLUSION:

The cross-cultural adaptation of DST-Br for use in EP was successfully carried out. The European Portuguese version of the instrument was named the Instrumento de Rastreio para a Disfonia em português europeu (IRD-PT) / Dysphonia Screening Tool in European Portuguese.
RESUMO

OBJETIVO:

Realizar a adaptação transcultural do Instrumento de Rastreio para a Disfonia (IRD-Br) para o Português Europeu (PE).

MÉTODOS:

Foi realizada a adaptação transcultural do IRD-Br para o PE de acordo com as seguintes etapas tradução, retrotradução, análise de um comitê de especialistas e pré-teste. Na etapa de pré-teste, participaram 30 indivíduos disfônicos com idades entre os 18 e 87 anos, sendo 24 do sexo feminino e 6 do sexo masculino.

RESULTADOS:

Foi necessária a inserção de um enunciado na versão em PE do instrumento. Houve divergência na retrotradução do título, sendo resolvida na análise do comitê de especialistas. Um item apresentou divergência na tradução e na retrotradução, sendo definida a versão final na análise do comitê de especialistas. Um item e a chave de resposta apresentaram consenso em todas as etapas. No pré-teste, todos os itens receberam 100% de respostas sim ou não, e nenhum recebeu resposta não aplicável.

CONCLUSÃO:

A adaptação do IRD-Br para o PE foi bem sucedida. A versão para o português europeu do instrumento foi denominada de Instrumento de Rastreio para a Disfonia em português europeu - IRD-PT.
Asunto(s)

Texto completo: 1 Colección: 01-internacional Base de datos: MEDLINE Asunto principal: Comparación Transcultural / Disfonía Límite: Adolescent / Adult / Aged / Aged80 / Female / Humans / Male / Middle aged País/Región como asunto: America do sul / Brasil / Europa Idioma: En / Pt Revista: Codas Año: 2023 Tipo del documento: Article País de afiliación: Brasil Pais de publicación: Brasil

Texto completo: 1 Colección: 01-internacional Base de datos: MEDLINE Asunto principal: Comparación Transcultural / Disfonía Límite: Adolescent / Adult / Aged / Aged80 / Female / Humans / Male / Middle aged País/Región como asunto: America do sul / Brasil / Europa Idioma: En / Pt Revista: Codas Año: 2023 Tipo del documento: Article País de afiliación: Brasil Pais de publicación: Brasil