Cross-cultural adaptation of the Dysphonia Screening Tool (DST-Br) for European Portuguese (EP). / Adaptação transcultural do Instrumento de Rastreio para a Disfonia (IRD-Br) para o Português Europeu (PE).
Codas
; 36(2): e20230080, 2023.
Article
en Pt, En
| MEDLINE
| ID: mdl-38126594
ABSTRACT
PURPOSE:
To perform a cross-cultural adaptation of the Brazilian Dysphonia Screening Tool (DST-Br) for European Portuguese (EP).METHODS:
The cross-cultural adaptation of the DST-Br for EP was carried out in four stages translation, back-translation, expert committee review, and pre-testing. The pre-testing involved 30 dysphonic individuals (24 women and 6 men) aged between 18 and 87 years old.RESULTS:
An additional statement was required in the EP version of the instrument. Disagreement in the back-translation of the title was resolved through an expert committee review. One item presented discrepancies in the translation and back-translation, with the final version determined through an expert committee review. One item and the answer key reached a consensus in all stages. During pre-testing, all items received 100% "yes" or "no" responses, and none were marked as "not applicable".CONCLUSION:
The cross-cultural adaptation of DST-Br for use in EP was successfully carried out. The European Portuguese version of the instrument was named the Instrumento de Rastreio para a Disfonia em português europeu (IRD-PT) / Dysphonia Screening Tool in European Portuguese.RESUMO
OBJETIVO:
Realizar a adaptação transcultural do Instrumento de Rastreio para a Disfonia (IRD-Br) para o Português Europeu (PE).MÉTODOS:
Foi realizada a adaptação transcultural do IRD-Br para o PE de acordo com as seguintes etapas tradução, retrotradução, análise de um comitê de especialistas e pré-teste. Na etapa de pré-teste, participaram 30 indivíduos disfônicos com idades entre os 18 e 87 anos, sendo 24 do sexo feminino e 6 do sexo masculino.RESULTADOS:
Foi necessária a inserção de um enunciado na versão em PE do instrumento. Houve divergência na retrotradução do título, sendo resolvida na análise do comitê de especialistas. Um item apresentou divergência na tradução e na retrotradução, sendo definida a versão final na análise do comitê de especialistas. Um item e a chave de resposta apresentaram consenso em todas as etapas. No pré-teste, todos os itens receberam 100% de respostas sim ou não, e nenhum recebeu resposta não aplicável.CONCLUSÃO:
A adaptação do IRD-Br para o PE foi bem sucedida. A versão para o português europeu do instrumento foi denominada de Instrumento de Rastreio para a Disfonia em português europeu - IRD-PT.
Texto completo:
1
Colección:
01-internacional
Base de datos:
MEDLINE
Asunto principal:
Comparación Transcultural
/
Disfonía
Límite:
Adolescent
/
Adult
/
Aged
/
Aged80
/
Female
/
Humans
/
Male
/
Middle aged
País/Región como asunto:
America do sul
/
Brasil
/
Europa
Idioma:
En
/
Pt
Revista:
Codas
Año:
2023
Tipo del documento:
Article
País de afiliación:
Brasil
Pais de publicación:
Brasil