Tradução para a língua portuguesa e adaptação cultural do questionário Rowe modificado para atletas arremessadores / Translation to portuguese language and cross-cultural adaptation of the modified Rowe score for overhead athletes
Rev. bras. ortop
; 47(6): 788-792, 2012. tab
Article
en Pt
| LILACS
| ID: lil-666225
Biblioteca responsable:
BR26.1
RESUMO
OBJETIVO:
Realizar a tradução e adaptação cultural do questionário Rowe modificado para atletas arremessadores.MÉTODOS:
O processo de tradução e adaptação cultural envolveu as etapas de tradução, síntese, retrotradução e revisão pelo grupo de tradução. Foi então criada uma versão pré-final do questionário, sendo os domínios "função" e "dor" aplicados a 20 atletas que realizam movimentos de arremesso e que sofreram lesões do tipo SLAP no ombro dominante, e os domínios "teste de compressão ativa e teste de apreensão anterior" e "mobilidade" foram aplicados a 15 profissionais da saúde.RESULTADOS:
Durante o processo de tradução foram realizadas pequenas alterações no questionário com o objetivo de adaptá-lo à cultura brasileira, sem alterar a semântica e o conceito idiomático originalmente descritos.CONCLUSÕES:
O questionário foi facilmente compreendido pelos sujeitos do estudo, sendo possível obter a versão brasileira do questionário Rowe modificado para avaliar a capacidade funcional de atletas arremessadores que passaram por tratamento cirúrgico da lesão do tipo SLAP.ABSTRACT
OBJECTIVE:
Study was to translate and culturally adapt the modified Rowe score for overhead athletes.METHODS:
The translation and cultural adaptation process initially involved the stages of transla tion, synthesis, back-translation, and revision by the Translation Group. It was than created the pre-final version of the question naire, being the areas "function" and "pain" applied to 20 athletes that perform overhead movements and that suffered SLAP lesions in the dominant shoulder and the areas "active compression test and anterior apprehension test" and "motion" were applied to 15 health professionals.RESULTS:
During the translation process there were made little modifications in the questionnaire in order to adapt it to Brazilian culture, without changing the semantics and the idiomatic concept originally described.CONCLUSIONS:
The questionnaire was easily understood by the subjects of the study, being possible to obtain the Brazilian version of the modified Rowe score for over head athletes that underwent surgical treatment of the SLAP lesion.Palabras clave
Texto completo:
1
Colección:
01-internacional
Base de datos:
LILACS
Asunto principal:
Traumatismos en Atletas
/
Hombro
/
Encuestas y Cuestionarios
/
Estudios de Validación como Asunto
Idioma:
Pt
Revista:
Rev. bras. ortop
Asunto de la revista:
ORTOPEDIA
Año:
2012
Tipo del documento:
Article
País de afiliación:
Brasil
Pais de publicación:
Brasil