RESUMO
Objetivo: analisar a produção científica brasileira, na Pós-Graduação em Enfermagem, que utilizou o método de adaptação transcultural. Método: estudo documental, com busca realizada na Biblioteca Digital de Teses e Dissertações, que resultou em 140 dissertações e 72 teses para análise, oriundas de Programas de Pós-Graduação da região Sudeste, seguida das regiões Nordeste, Sul e Centro-Oeste, sem representação da região Norte. Resultados: os instrumentos adaptados foram, em sua maioria, procedentes do idioma inglês. Prevaleceram as pesquisas na área/campo Assistencial, destacando-se a linha de pesquisa Processo de Cuidar em Saúde e Enfermagem. Identificou-se descompasso entre o que é produzido na área e o que é recomendado internacionalmente. Conclusão: verificou-se aumento na utilização da adaptação transcultural como método de pesquisa, com persistência das assimetrias acadêmicas regionais e sem consenso sobre o referencial metodológico.
Objective: to analyze the Brazilian scientific production in Postgraduate Nursing education using the cross-cultural adaptation method. Method: documentary study with searches carried out in the Digital Library of Theses and Dissertations resulting in 140 Master's theses and 72 Doctoral dissertations for analysis originated from Postgraduate Programs carried out in the Southeast region of Brazil, followed by the Northeast, South and Midwest regions there was no representation of the North region. Results: the adapted instruments were, mostly, originally written in English. Research in the Care area/field prevailed, highlighting the line of research called Health and Nursing Care Process. A gap between what is produced in the area and what is recommended internationally was identified. Conclusion: an increase in the use of cross-cultural adaptation as a research method was noticed, with the persistence of regional academic asymmetries and lack of consensus on the methodological framework.
Objetivo: analizar la producción científica brasileña, en el Postgrado en Enfermería, que utilizó el método de adaptación transcultural. Método: estudio documental, la búsqueda se realizó en la Biblioteca Digital de Tesis y Disertaciones, se obtuvieron 140 tesis de maestría y 72 tesis de doctorado para análisis, provenientes de Programas de Posgrado de la región Sudeste, seguida de las regiones Nordeste, Sur y Centro-Oeste, no se encontraron documentos de la región Norte. Resultados: los instrumentos adaptados fueron, en su mayoría, del idioma inglés. Predominaron las investigaciones en el área/campo Asistencial, se destacó la línea de investigación Proceso de Atención en Salud y Enfermería. Se identificó que lo que se produce en el área no coincide con lo que se recomienda a nivel internacional. Conclusión: se comprobó que aumentó el uso de la adaptación transcultural como método de investigación, que persisten las disparidades académicas regionales y que no hay consenso sobre el marco metodológico.
RESUMO
The Preference for Intuition and Deliberation in Food Decision-Making Scale (E-PID) was developed to evaluate both intuitive and deliberative food decision-making within a single instrument. However, its psychometric properties have only been assessed among German-speaking participants. The main aim of the present study was to evaluate evidence of validity and reliability of the E-PID among 604 Brazilian adult women. Exploratory (n = 289) and confirmatory factor analyses (n = 315) were conducted to evaluate the factor structure of the E-PID. Convergent validity was assessed correlating the E-PID with measures of eating behaviors (Tree-Factor Eating Questionnaire-18), intuitive eating (Intuitive Eating Scale-2), and a measure of beliefs and attitudes towards food (Food-Life Questionnaire-SF). McDonald's Omega coefficient (ω) was used to test the internal consistency of the E-PID. Results from an exploratory and confirmatory factor analysis supported a two-factor structure with seven items. We found good internal consistency (McDonald's ω = 0.77-0.81). Furthermore, the E-PID demonstrated adequate convergent validity with measures of intuitive, restrictive, emotional and uncontrolled eating, and beliefs and attitudes towards food. Results support the use of the E-PID as a measure of intuition and deliberation in food decision-making among Brazilian adult women, expanding the literature on eating decision-making styles.
Assuntos
Tomada de Decisões , Comportamento Alimentar , Preferências Alimentares , Intuição , Psicometria , Humanos , Feminino , Adulto , Brasil , Reprodutibilidade dos Testes , Inquéritos e Questionários/normas , Adulto Jovem , Preferências Alimentares/psicologia , Comportamento Alimentar/psicologia , Pessoa de Meia-Idade , Análise Fatorial , Adolescente , Ingestão de Alimentos/psicologiaRESUMO
Social emotional learning (SEL) has a robust evidence basis, but there remains a large gap in literature on the effectiveness of programs across educational settings in low- and middle-income countries and conflict-affected settings. The present study was a pilot trial aimed at evaluating the effects of a classroom based SEL program on dimensions of classroom climate and individual student social emotional skills. In the present study, fourth through sixth grade classrooms in 10 schools (N = 39 teachers, 75.68% female; N = 1048 students, 62.3% female) were randomly allocated to the SEL or wait-list control condition. The SEL program was associated with significant improvements in teacher reports of student achievement orientation (dr = 1.21) and responsible decision-making (dr = 0.49). There were no significant differences between conditions on peer sensitivity, teacher-pupil interactions, student interpersonal skills, or overall social emotional skills. Findings suggest that this community-developed, contextually relevant SEL curriculum may hold promise even in the context of ongoing adversity, including the COVID-19 pandemic and heightened insecurity due to political violence.
Assuntos
Emoções , Aprendizado Social , Estudantes , Humanos , Feminino , Haiti , Masculino , Projetos Piloto , Criança , Estudantes/psicologia , Instituições Acadêmicas , Habilidades Sociais , Currículo , COVID-19/psicologia , COVID-19/prevenção & controle , Avaliação de Programas e Projetos de SaúdeRESUMO
INTRODUCTION AND HYPOTHESIS: The objective was to cross-culturally adapt and check for the reliability, internal consistency, and validity of the Nocturia Quality of Life Questionnaire (N-QoL) in Brazilian Portuguese (N-QoL-Br). METHODS: The questionnaire was translated according to international guidelines, included forward-translation, back-translation, and consensus among an expert committee. Participants with nocturia completed the Pittsburgh Sleep Quality Index, International Consultation on Incontinence Questionnaire Overactive Bladder, and the General Quality of Life Assessment Questionnaire SF-36 (Medical Outcomes Study 36-Item Short-Form Health Survey), in addition to the N-QoL-Br. The Brazilian version was applied in men and women with nocturia twice within a range of 4 weeks. Psychometric properties such as content validity, construct validity, internal consistency, and test-retest reliability were tested. RESULTS: Content validity was considered adequate. Eighty-four men and women participated in the study. Good internal consistency in the domains and final score of the N-QoL-Br was observed, with Cronbach α greater than 0.9. The test-retest reliability was also high, with an intraclass correlation coefficient greater than 0.9 for the domain sleep/energy, bother/concern, and total score (0.98, 0.98, and 0.97 respectively). CONCLUSIONS: The Portuguese version of the N-QoL-Br presents good internal consistency and reproducibility and it can be considered adequate and valid for evaluating the impact of nocturia on the quality of life of men and women in the Brazilian population.
Assuntos
Noctúria , Psicometria , Qualidade de Vida , Traduções , Humanos , Noctúria/psicologia , Feminino , Masculino , Brasil , Pessoa de Meia-Idade , Inquéritos e Questionários/normas , Reprodutibilidade dos Testes , Idoso , Adulto , Comparação TransculturalRESUMO
PURPOSE: This study has two objectives: (1) to identify the indicators of the nursing outcome "Knowledge: Wound management (3209)" related to the evaluation of knowledge about the care of surgical wounds; (2) to translate and culturally adapt the nursing outcome "Knowledge: Wound management (3209)" into Brazilian Portuguese and Colombian Spanish. METHODS: This is a methodological study with two steps. Initially, a scoping review was conducted based on the methodology of the Joanna Briggs Institute. Subsequently, the translation and cultural adaptation of the outcome were performed by adapting Beaton's recommendations, which included the label, definition, indicators, and measurement scale. FINDINGS: The review identified 31 indicators to evaluate knowledge about surgical wound care. Of these, 16 are described in the original outcome, and 15 new indicators are proposed to be included in the classification. Following this, the label, definition, indicators, and outcome measurement scale were reviewed, translated, and adapted with appropriate terminology for the cultural contexts of Brazil and Colombia. CONCLUSION: The outcome "Knowledge: Wound management (3209)" for evaluating the knowledge of surgical wounds consists of 31 indicators, all supported by scientific literature. The translated and adapted versions into Brazilian Portuguese and Colombian Spanish were found to be equivalent to the original. It is inferred that the identified indicators and the translated versions of the outcome will provide nursing professionals with an accurate assessment of knowledge about surgical incision wound care in daily practice. IMPLICATIONS FOR NURSING PRACTICE: This study reviews the scientific literature on the outcome "Knowledge: Wound management (3209)," facilitating the comprehensive measurement of specific knowledge about the care of surgical wounds in practice, education, or research. Additionally, it makes available the translated and adapted versions of the outcome in Brazilian Portuguese and Colombian Spanish. PROPÓSITO: Este estudio tiene dos objetivos: (1) Identificar los indicadores del resultado de enfermería "Knowledge: Wound Management (3209)" relacionados a la evaluación del conocimiento sobre el cuidado de las heridas quirúrgica; (2) traducir y adaptar culturalmente el resultado de enfermería "Knowledge: Wound Management (3209)" al portugués de Brasil y al español de Colombia. MÉTODOS: Estudio metodológico de dos pasos. Inicialmente, fue realizada una revisión de alcance orientados en la metodología de la Joanna Briggs Institute. Posteriormente, se realizó la traducción y adaptación cultural del resultado adaptando las recomendaciones de Beaton e incluyó la etiqueta, definición, indicadores y escala de medición. HALLAZGOS: En la revisión fueron identificados 31 indicadores para evaluar el conocimiento sobre el cuidado de las heridas quirúrgicas. De los 31 indicadores, 16 son descritos en el resultado y 15 nuevos indicadores propuestos para ser incluidos en la clasificación. A continuación, la etiqueta, definición, indicadores y escala de medición del resultado fueron revisados, traducidas y adaptados con la terminología adecuada para los entornos culturales de Brasil y Colombia. CONCLUSIÓN: El resultado "Knowledge: Wound Management (3209)" para el cuidado de las heridas quirúrgicas está compuesto por 31 indicadores todos sustentados con la literatura científica. Las versiones traducidas y adaptadas al portugués de Brasil y al español de Colombia del resultado fueron equivalentes al original. Se infiere que los indicadores identificados y las versiones traducidas del resultado le proporcionaran al profesional de enfermería una evaluación precisa del conocimiento sobre el cuidado de las heridas quirúrgicas en la práctica diaria. IMPLICACIONES PARA LA PRÁCTICA DE ENFERMERÍA: Este estudio revisa la literatura científica del resultado "Knowledge: Wound Management (3209)" favoreciendo la medición integral del conocimiento específico sobre el cuidado de las heridas quirúrgicas en la práctica, educación o investigación. Además, pone a disposición la versión traducida y adaptada del resultado en portugués de Brasil y en español de Colombia.
RESUMO
INTRODUCTION: Globalization has increased the importance of multicultural research to address health disparities and improve healthcare outcomes for underrepresented communities. The International Nursing Network for HIV Research (The Network) serves as a platform for researchers to collaborate on cross-cultural and cross-national HIV studies. This article discusses the Network's approach to overcoming barriers in multicultural and multinational research in a qualitative context. METHODS: The network created a protocol to guide decision-making throughout the translation process of qualitative data collected from participants in their native languages. The protocol includes aspects of why, when, what, who, how, where, and by what means the translation is completed. RESULTS: The protocol has allowed researchers to enhance the validity, reliability, and cultural sensitivity of translation process, ensuring the clarity and impact of their research findings. DISCUSSION: Rigorous translation practices promote cross-cultural understanding and respect for participants' perspectives, fostering global collaborations and knowledge exchange.
RESUMO
BACKGROUND: Digital interventions are becoming increasingly popular in rehabilitation. Understanding of device features which impact clinician adoption and satisfaction is limited. Research in the field should be conducted across diverse settings to ensure digital interventions do not exacerbate healthcare inequities. OBJECTIVE: This study aimed to understand rehabilitation clinicians' preferences regarding device attributes and included a cross-cultural comparison. MATERIALS AND METHODS: Choice experiment methodology (best-worst scaling) was used to survey rehabilitation clinicians across Australia and Brazil. Participants completed 10 best-worst questions, choosing the most and least important device attributes from subsets of 31 attributes in a partially balanced block design. Results were analysed using multinomial models by country and latent class. Attribute preference scores (PS) were scaled to 0-100 (least to most important). RESULTS: A total of 122 clinicians from Brazil and 104 clinicians from Australia completed the survey. Most respondents were physiotherapists (83%) working with neurological populations (51%) in the private/self-employed sector (51%) who had experience using rehabilitation devices (87%). Despite preference heterogeneity across country and work sector (public/not-for-profit versus private/self-employed/other), clinicians consistently prioritised patient outcomes (PS 100.0, 95%CI: 86.2-100.0), patient engagement (PS 93.9, 95%CI: 80.6-94.2), usability (PS 81.3, 95%CI: 68.8-82.5), research evidence (PS 80.4, 95%CI: 68.1-81.7) and risk (PS 75.7, 95%CI: 63.8-77.3). In Australia, clinicians favoured device attributes which facilitate increased therapy dosage (PS 79.2, 95%CI: 62.6-81.1) and encourage patient independent practice (PS 66.8, 95%CI: 52.0-69.2). In Brazil, clinicians preferred attributes enabling device use for providing clinical data (PS 67.6, 95%CI: 51.8-70.9) and conducting clinical assessments (PS 65.6, 95%CI: 50.2-68.8). CONCLUSION: Clinicians prioritise patients' needs and practical application over technical aspects of digital rehabilitation devices. Contextual factors shape clinician preferences rather than individual clinician characteristics. Future device design and research should consider preferences and influences, involving diverse stakeholders to account for context-driven variations across cultures and healthcare settings.
Assuntos
Comparação Transcultural , Humanos , Brasil , Austrália , Masculino , Feminino , Adulto , Pessoa de Meia-Idade , Inquéritos e Questionários , Reabilitação , Atitude do Pessoal de Saúde , Fisioterapeutas , Comportamento de EscolhaRESUMO
INTRODUCTION: We aimed to determine the effect of years of schooling (YoS) and age on the Mexican adaptation of the Consortium to Establish a Registry for Alzheimer's Disease (CERAD-MX) scores in preclinical carriers group (PCG) and non-carriers group (NCG) of the APP V717I mutation. METHODS: We included 39 first-degree Mexican relatives of APP V717I carriers (PCG = 15; NCG = 24). We report eight CERAD-MX tasks: Mini-Mental State Examination (MMSE), Word List Learning (WLL), Delayed Recall (WLD) and Recognition (WLR), Constructional Praxis Copy (CPC) and Recall (CPR), Semantic Verbal Fluency (SVF), and Verbal Boston Naming (VBN), comparing both groups' performance and simulating new samples' random vectors by inverse transform sampling. RESULTS: PCG and NCG performed similarly on CERAD-MX. In both groups, YoS and age influence all z scores. A positive age effect resulted for PCG on CPC and SVF; for the NCG on MMSE, SVF, and VBN. DISCUSSION: All tasks are influenced by YoS. Higher YoS/younger age or YoS/older age interactions affected different tasks, suggesting that YoS confounds outcomes. Highlights: Years of schooling (YoS) and age affect the Mexican adaptation of the Consortium to Establish a Registry for Alzheimer's Disease scores of APP V717I preclinical carriers.Preclinical carriers underperformed non-carriers on Constructional Praxis Recall.Fewer YoS emerges as a confounding variable when detecting cognitive failures.Younger participants in both groups overperformed the older ones in the Memory tasks.Randomized data simulation increases statistical power when analyzing rare diseases.
RESUMO
Intuitive eating is defined as being connected to internal hunger, satiety, and appetitive cues and flexibly using these cues to determine when, what, and how much to eat. The Intuitive Eating Scale-2 (IES-2) is a widely used measure of facets of intuitive eating. However, the scale has shown unstable factor structure in several validation studies and there is a lack of studies investigating the measurement invariance of the IES-2 beyond sex. We aimed to evaluate the psychometric properties of the IES-2, testing several factor structures among Brazilian and U.S. samples of men and women; to test measurement invariance across country of origin, ethnicity, sex, and sexual orientation; and to evaluate its internal consistency. Three models of the latent structure of the IES-2 were tested using confirmatory factor analyses (CFA) in a total of 1072 young adults (452 Brazilians and 620 Americans), aged 18-35 years. Results demonstrated that only a 3-factor solution with 11 items of the IES-2 showed adequate fit to the data for both countries. This model demonstrated scalar invariance across sex and sexual orientation, but only configural invariance was found across country of origin and ethnicity. Good internal consistencies were found for both the Brazilian and American samples. The present study provides support for a 3-factor solution with 11 items of the IES-2, to Brazilian and American samples. The study also offers evidence of internal consistency, and invariance between sex (i.e., male and female) and sexual orientation (i.e., heterosexual participants and sexual minority participants).
Assuntos
Comparação Transcultural , Psicometria , Comportamento Sexual , Humanos , Masculino , Brasil/etnologia , Feminino , Adulto , Estados Unidos/etnologia , Adulto Jovem , Psicometria/instrumentação , Adolescente , Comportamento Sexual/psicologia , Comportamento Sexual/etnologia , Análise Fatorial , Comportamento Alimentar/psicologia , Comportamento Alimentar/etnologia , Intuição , Inquéritos e Questionários/normas , Reprodutibilidade dos Testes , Fatores SexuaisRESUMO
Background: Chronic back pain is a frequent and disabling health problem. There is evidence that ignorance and erroneous beliefs about chronic low back pain among health professionals interfere in the treatment of people who suffer from it. The Health Care Providers' Pain and Impairment Relationship Scale (HC-PAIRS) has been one of the most used scale to assess these misbeliefs, but no studies have been reported in Latin America. Method: We studied the factorial structure of the HC-PAIRS in health personnel and health sciences university students in two Latin American countries: Colombia (n = 930) and Chile (n = 190). Spain's data was taken of the original study of the Spanish version of the HC-PAIRS (171 Physiotherapy students). Additionally, the measurement invariance of this scale among Chile, Colombia and Spain was evaluated by calculating three nested models: configural, metric and scalar. We used a Confirmatory Factor Analysis (CFA) in both Latin American samples, with Maximum Likelihood Robust (MLR) estimation to estimate the parameters. For the final model in each sample, reliability was assessed with the Composite Reliability (CR) index, and to obtain the proportion of variance explained by the scale the Average Variance Extracted (AVE) was calculated. Results: The one-factor solution shows an acceptable fit in both countries after deleting items 1, 6, and 14. For the resulting scale, the CR value is adequate, but the AVE is low. There is scalar invariance between Chile and Colombia, but not between these two countries and Spain. Conclusions: HC-PAIRS is useful for detecting misconceptions about the relationship between chronic low back pain that would cause health personnel to give wrong recommendations to patients. However, it has psychometric weaknesses, and it is advisable to obtain other evidence of validity.
RESUMO
OBJECTIVE: To report the process of translation and cross-cultural adaptation of theYale Pharyngeal Residue Severity Rating Scale into Brazilian Portuguese. METHODS: Methodological study approved by the Ethics Committee of the Institution (nº 5.166.256). The English original scale was translated into Brazilian Portuguese following suggested in the literature guidelines and recommendations after authorization from the authors of the original instrument, and involved the following reported steps of (1) Translation, (2) Synthesis of translations, (3) Determination of the applicability of the translated version 4) Back-translation, (5) Synthesis of the back-translated versions, and (6) Final synthesis. The translations and back-translations were performed by two bilingual translators. The research committee constituted three specialists who considered whether the linguistic, semantics, conceptual, idiomatic, and contextual equivalence of the translations and back-translations were. In Step 3, the raters consisted of three Speech-Language Pathologists and five ENT physicians divided into two subgroups (less than 5 years of professional expertise, and more than 5 years of professional expertise). RESULTS: Step 1 was carried out properly by the translators, in Step 2 the translated version was prepared after minor adjustments. In Step 3, the raters reported that they found no difficulties in applying the scale. The Cronbach's Alpha coefficient was 0.995, demonstrating high internal consistency of the instrument, and the analysis of the Intraclass Correlation Coefficient (ICC) among the eight raters was 0.994 with a confidence interval between 0.990 and 0.998, demonstrating excellent agreement, regardless of experience. The research committee judged the last to be adequate and not to require adjustments. CONCLUSION: The Brazilian Portuguese version of theYale Pharyngeal Residue Severity Rating Scale is presented in this study. This is a methodological study - No level of evidence.
Assuntos
Comparação Transcultural , Índice de Gravidade de Doença , Traduções , Humanos , Brasil , Inquéritos e Questionários , Reprodutibilidade dos Testes , Transtornos de Deglutição/diagnóstico , IdiomaRESUMO
The Fear-Avoidance Components Scale (FACS) and the Fear of Daily Activities Questionnaire (FDAQ) assess fear-avoidance model components. However, the questionnaires are not available in Brazilian Portuguese. This study aimed to translate the original English FACS and FDAQ into Brazilian (Br) Portuguese and assess their measurement properties in patients with Chronic Low Back Pain (CLBP). One hundred thirty volunteers with CLBP participated in this study. Structural validity, internal consistency, test-retest reliability, and hypothesis testing for construct validity were analyzed. Results indicated a 2-factor solution for the FACS-Br, while the FDAQ-Br had a one-factor solution. Internal consistency showed acceptable Cronbach's alpha (alpha >.8). Suitable reliability was found for the FDAQ-Br (Intraclass Correlation Coefficient [ICC] = .98). For both FACS-Br factors, suitable reliability was found as well (ICC = .95 and .94). Hypothesis testing for construct validity confirmed more than 75% of the hypotheses proposed a priori for the FACS maladaptive pain/movement-related beliefs domain and the FDAQ-Br. In conclusion, the FACS-Br and FDAQ-Br demonstrated acceptable reliability, internal consistency, and structural validity measurement properties and their correlation (r < .50) suggests that the tools are not interchangeable measures.
RESUMO
OBJECTIVES: Planning for the child and adolescent to have a safe handling in the epilepsy transition process is essential. In this work, the authors translated the "Readiness Checklists" and applied them to a group of patients and their respective caregivers in the transition process to assess the possibility of using them as a monitoring and instructional instrument. METHODS: The "Readiness Checklists" were applied to thirty adolescents with epilepsy and their caregivers. The original English version of this instrument underwent a process of translation and cultural adaptation by a translator with knowledge of English and epilepsy. Subsequently, it was carried out the back-translation and the Portuguese version was compared to the original, analyzing discrepancies, thus obtaining the final version for the Brazilian population. RESULTS: Participants were able to answer the questions. In four questions there was an association between the teenagers' educational level and the response pattern to the questionnaires. The authors found a strong positive correlation between the responses of adolescents and caregivers (RhoSpearman = 0.837; p < 0.001). The application of the questionnaire by the health team was feasible for all interviewed patients and their respective caregivers. CONCLUSION: The translation and application of the "Readiness Checklists" is feasible in Portuguese. Patients with lower educational levels felt less prepared for the transition than patients with higher educational levels, independently of age. Adolescents and caregivers showed similar perceptions regarding patients' abilities. The lists can be very useful tools to assess and plan the follow-up of the population of patients with epilepsy in the process of transition.
Assuntos
Cuidadores , Lista de Checagem , Características Culturais , Epilepsia , Traduções , Humanos , Adolescente , Brasil , Feminino , Masculino , Inquéritos e Questionários , Cuidadores/psicologia , Criança , Idioma , Transição para Assistência do Adulto , Comparação Transcultural , Escolaridade , Tradução , Reprodutibilidade dos TestesRESUMO
BACKGROUND: Patient-Reported Outcome Measures (PROMs) are tools of increasing interest in the sports population. The purpose of this study was to perform the cross-cultural adaptation and reliability analysis of the 4 Domain Sports Patient-Reported Outcome Measure (4 DSP) into Spanish. METHODS: A six-stage cross-cultural adaptation protocol was executed to obtain the Spanish version of the 4 DSP (S-4DSP). Subsequently, the questionnaire was administered to a population of 108 postoperative athletes with ACL (Anterior Cruciate Ligament) injuries. The questionnaire was administered again after 30 days. Acceptability, floor and ceiling effects, internal consistency (Cronbach's alpha), and reproducibility (Intraclass Correlation) were evaluated. RESULTS: The S-4DSP was fully completed by 108 participants (mean age 34±10.75, 26% women), achieving 100% acceptability. No floor effect was detected. The statistical analysis yielded a global Cronbach's alpha for the questionnaire of 0.65, and domain-specific alphas of 0.88, 0.72, 0.27, and 0.68 for the first, second, third, and fourth domains, respectively. The Intraclass Correlation test reached a maximum of 0.94 and a minimum of 0.48 for the first and fifth questions, respectively. CONCLUSIONS: The S-4DSP is a reliable and useful tool for evaluating Spanish-speaking athletes after ACL reconstruction.
RESUMO
Objetivo: Este estudio tuvo como objetivo principal validar el Voice Handicap Index (VHI) y su versión abreviada (VHI-10) adaptados al español rioplatense de Argentina, con objetivos específicos centrados en evaluar su fiabilidad y validez. Metodología: La adaptación cultural incluyó técnicas de traducción directa, síntesis y retrotraducción, evaluación de la equivalencia semántica y aplicación a un grupo piloto. Para la validación se evaluó la fiabilidad de ambos índices adaptados mediante la consistencia interna (coeficiente alfa de Cronbach) y la estabilidad test-retest (prueba de Bland-Altman, CCI y r de Spearman). Además, se examinó la validez de criterio y de constructo. 213 sujetos participaron en la validación del índice adaptado de 30 ítems (123 disfónicos; 90 de control); 113, en la del índice abreviado (63 disfónicos; 50 de control). Resultados: Se constituyó el Índice de Desventaja Vocal (IDV) como la versión adaptada del VHI al español rioplatense de Argentina. Ambos índices demostraron excelente consistencia interna (IDV-30 α = 0,96; IDV-10 α = 0,92) y estabilidad y concordancia (IDV-30 CCI = 0,95; IDV-10 CCI = 0,96). Se halló alta correlación entre los puntajes de ambos índices y la autoevaluación de la severidad de la disfonía de los participantes (r = 0,85). Ambos índices demostraron capacidad de diferenciar entre individuos con disfonía y sujetos sanos (p< 0,001). El análisis factorial reveló tres factores para el IDV-30 y un factor para el IDV-10. Conclusiones: El IDV-30 e IDV-10 presentan grados adecuados de fiabilidad y validez. Ambos pueden ser incluidos en protocolos de valoración de la función vocal por profesionales de Argentina.
Aim: This study aimed to validate the Voice Handicap Index (VHI) and its abbreviated version (VHI-10) adapted into Rioplatense Spanish from Argentina, with specific goals centered on assessing their reliability and validity. Methods: Cultural adaptation involved direct translation, synthesis and back-translation techniques, followed by an assessment of semantic equivalence and application to a pilot group. For the validation process, the reliability of both adapted indices was assessed through measures of internal consistency (Cronbach's alpha coefficient) and test-retest stability (Bland-Altman test, ICC and Spearman's correlation coefficient). Additionally, we conducted analyses to asses criterion and construct validity. 213 subjects participated in the validation of the adapted 30-items index, (123 with dysphonia; 90 from control group); 113, in the abbreviated version (63 with dysphonia; 50 from control group). Results: The "Índice de Desventaja Vocal" (IDV) was established as the adapted version of the VHI into Rioplatense Spanish from Argentina. Both indeces exhibited excellent internal consistency (IDV-30 α = 0,96; IDV-10 α = 0,92) and satisfactory stability and agreement (IDV-30 CCI = 0,95; IDV-10 CCI = 0,96). Regarding validity, a strong correlation was observed between the scores of both indeces and the participant's self-assessment of dysphonia degree (r = 0,85). Both indices effectively differentiated between individuals with dysphonia and healthy subjects (p< 0,001). Factor analysis revealed three factors for the IDV-30 and one factor for the IDV-10. Conclusion: The IDV-30 and IDV-10 demonstrate satisfactory levels of reliability and validity. Both indices can be incorporated into the assessment protocols for evaluating the vocal function by professionals in Argentina.
RESUMO
Introducción: La malnutrición es una complicación hospitalaria asociada a mayor morbimortalidad, modi- ficable al mejorar la ingesta nutricional. Para esto es fundamental conocer la satisfacción del paciente sobre la alimentación intrahospitalaria. Actualmente, no existe una herramienta validada y adaptada a población chilena para evaluar dicha esfera. Objetivo: elaborar una adaptación transcultural del cuestionario validado ACHFPSQ, que ha demostrado ser capaz de identificar aspectos a mejorar en calidad y planificación de la alimentación intrahospitalaria y aplicar medidas correctivas a partir de sus observaciones con un impacto positivo en el servicio de alimentación. Materiales y métodos: La metodología de este proceso, aplicada en un foro interno entre los autores, se basó en una serie de traducciones desde el idioma original e inversas al español de Chile que fueron unificadas en un instrumento consenso con el cual se realizó una prueba piloto en 30 pacientes. Tras dicha prueba, se recogieron las sugerencias de los encuestados para aplicar modificaciones y un control de calidad de adaptaciones transculturales para definir la versión final del instrumento. Resultados: el foro de autores evaluó positivamente las traducciones, debiendo realizar una sola modificación aclarativa al instrumento. En la prueba piloto, un 93% requirió asistencia para completar la encuesta. Solo dos encuestados hicieron sugerencias, sin impacto en el instrumento final. Discusión y conclusión: el cuestionario se convierte en una nueva herramienta disponible para evaluar estándares de calidad de servicio y otros indicadores nutricionales, permitiendo objetivar el impacto de posibles cambios en los servicios de alimentación.
Introduction: Malnutrition is an inpatient complication associated with increased morbidity and mortality, modifiable by improving nutritional intake. For this, it is essential to know the patient's satisfaction regarding intra-hospital feeding. Currently there is no validated and adapted tool for the Chilean population to evaluate this area. Aim: to develop a cross-cultural adaptation of the validated ACHFPSQ questionnaire, which has shown to be capable of identifying aspects to improve in the quality and planning of intrahospital feeding and applying corrective measures based on its observations with a positive impact on the food service. Materials and methods: The methodology of this process, applied in an internal forum between the authors, was based on a series of translations from the original language and reverse into Chilean Spanish that were unified in a consensus instrument with which a pilot test was carried out in 30 patients. After this test, the respondents' suggestions were collected to apply modifications and a quality control for cross-cultural adaptations to define the final version of the instrument. Results: the authors' forum evaluated the translations positively, having to apply a single explanatory modification to the instrument. In the pilot test, 93% required assistance to complete the survey. Only two respondents made suggestions, with no impact on the final instrument. Discussion and conclusion: the questionnaire becomes a new tool available to evaluate service quality standards and other nutritional indicators, allowing to objectify the impact of possible changes in food services.
RESUMO
Introdução: O objeto do estudo foi a Career Anchors Self-Assessment no contexto de enfermeiros brasileiros sob a ótica da saúde do trabalhador. Objetivos: Adaptar transculturalmente a Career Anchors Self-Assessment para o contexto brasileiro; Analisar evidências de validade de conteúdo, processo de resposta e estrutura interna da versão brasileira da Career Anchors Self-Assessment em uma amostra de enfermeiros; Discutir a validação da Career Anchors Self-Assessment para a realidade brasileira e a utilização da escala para reflexão sobre a saúde do trabalhador enfermeiro. Método: Estudo psicométrico, dividiu-se em duas etapas: 1 - Obtenção da versão brasileira da escala Career Anchors Self-assessment Adaptação Transcultural/validade de conteúdo e de processo de resposta. 2 - Evidências de validade relacionadas à estrutura interna da versão brasileira da Career Anchors Self-assessment. Resultados: Obteve-se a versão adaptada para o contexto de enfermeiros brasileiros da área hospitalar, do instrumento denominado de Autoavaliação de Âncoras de Carreira, composto 42 itens. Quanto à avaliação das evidências de validade da estrutura interna, foram encontrados dados satisfatórios para a AFC, AFE e Confiabilidade. Uma análise reflexiva pode ser feita a partir dos resultados, o modelo teórico das âncoras de carreira, originalmente criado com o perfil de administradores indicou para o autor, oito tipos de âncoras de carreira. Porém, ao aplicar para a enfermagem, teve-se uma evidência maior nas âncoras: Segurança e Estabilidade (SEG), Senso de serviço/ Dedicação a uma causa (SER), Autonomia e Independência (AUT)/Criatividade Empreendedora (CRI) e Competência Gerencial (GER). Considerações Finais: A versão brasileira, denominada Autoavaliação das Âncoras de Carreira, tem boa qualidade de tradução e evidências de validade de conteúdo e foram encontrados valores satisfatórios para o instrumento com 08 fatores latentes, confirmando a hipótese.
Introduction: The object of the study was the Career Anchors Self-Assessment in the context of Brazilian nurses from the perspective of occupational health. Objectives: To adapt the Career Anchors Self-Assessment cross-culturally to the Brazilian context; To analyze evidence of content validity, response process and internal structure of the Brazilian version of the Career Anchors Self-Assessment in a sample of nurses; To discuss the validation of the Career Anchors Self-Assessment for the Brazilian reality and the use of the scale for reflection on the health of the nursing worker. Method: Psychometric study, divided into two stages: 1 - Obtaining the Brazilian version of the Career Anchors Self-Assessment scale Cross-cultural adaptation/content validity and response process. 2 - Evidence of validity related to the internal structure of the Brazilian version of the Career Anchors Self-Assessment. Results: The adapted version for the context of Brazilian nurses in the hospital area was obtained, of the instrument called Self-Assessment of Career Anchors, composed of 42 items. Regarding the evaluation of the evidence of validity of the internal structure, satisfactory data were found for the AFC, AFE and Reliability. A reflective analysis can be made from the results, the theoretical model of career anchors, originally created with the profile of administrators indicated for the author, eight types of career anchors. However, when applied to nursing, there was greater evidence in the anchors: Security and Stability (SEG), Sense of Service/Dedication to a Cause (SER), Autonomy and Independence (AUT)/Entrepreneurial Creativity (CRI) and Management Competence (GER). Final Considerations: The Brazilian version, called Self-Assessment of Career Anchors, has good translation quality and evidence of content validity and satisfactory values were found for the instrument with 08 latent factors, confirming the hypothesis.
Assuntos
Comparação Transcultural , Saúde Ocupacional , Psicometria , Escolha da Profissão , Serviço Hospitalar de EnfermagemRESUMO
Culture is a well-known driver of food choices, and therefore, it could also impact food pairing preferences. Food pairing has been studied from different approaches; however, little cross-cultural research has been done. This work explored food and beverage pairing using projective mapping (PM) to create maps of food-beverage combinations. Four countries (Mexico, Argentina, France, and Norway), thirty foods, and six beverages were selected. PM was carried out through an online study in each country. Participants were asked to map foods together with beverages following the instruction that foods and beverages closer together represented a good combination. The coordinates of each product were analyzed through Multiple Factorial Analyses (MFA) by countries. The first four factors of each MFA were used to perform RV coefficients to test similarities in food-beverage pairings between the countries. Finally, a k-means clustering was performed on the beverage coordinates of each MFA. PM provided maps representing food and beverage pairings for each country in which the proximity between food-beverages represented a good combination according to consumers. RV coefficients between countries were low, showing that food-beverage pairings were not similar across countries, evidencing the cultural effect in food-drink combinations. Results from the k-means clustering showed some similarities and differences between countries. In general, the food-beverage pairing was effectively explored with PM, from which several differences and similarities were found within cultures.
Assuntos
Bebidas , Comparação Transcultural , Preferências Alimentares , Humanos , Feminino , Adulto , Masculino , Noruega , México , França , Adulto Jovem , Argentina , Comportamento de Escolha , Pessoa de Meia-Idade , Comportamento do Consumidor , Alimentos , AdolescenteRESUMO
Background: The concept of entrapment has been highlighted as a transdiagnostic element that manifests itself in disorders such as depression, anxiety, and suicidal ideation. Although research has been conducted in different contexts independently, a comprehensive multi-country study to assess gender differences in entrapment through network analysis has not yet been carried out. The objective of this study was to evaluate the entrapment network in men and women at the multinational level. Methods: A sample of 2,949 participants, ranging in age from 18 to 73 years from six countries (Germany, Iran, Spain, Slovakia, El Salvador, and Peru), was considered. They completed the entrapment scale. A network analysis was performed for both men and women to identify the connectivity between indicators and the formation of clusters and domains, in addition to the centrality assessment in both sex groups. Results: The study findings revealed the presence of a third domain focused on external interpersonal entrapment in the network of men and women. However, in relation to the interconnectivity between domains, variations were evidenced in both networks, as well as in centrality, it was reported that men present a greater generalized entrapment in various aspects of life, while women tend to experience a more focused entrapment in expressions of intense emotional charge. Conclusion: The multinational study identified variations in the structure of entrapment between genders, with three domains (internal, external, and external-interpersonal) and differences in the interaction of indicators and groupings, as well as discrepancies in centrality.
RESUMO
Introduction: This study aimed to perform a cross-cultural adaptation of the cat-owner/dog-owner relationship scales. The method involved several stages: conceptual, item, semantic, operational, measurement, and functional equivalence. Procedures included translation, synthesis of translations, back-translation, consensus on the English versions, external evaluation by the original authors, expert committee evaluation, and pre-tests. Methods: The study surveyed 234 pet owners across Brazil using a 20-item questionnaire. Data analysis utilized confirmatory factor analysis, covariance-based modeling, and multigroup analysis. Results: The study confirmed the content and construct validity of the model, demonstrating good convergent validity. Hypotheses testing revealed significant inverse relationships between Perceived Cost and Perceived Emotional Closeness, and between Perceived Cost and Pet-Owner Interactions. A positive correlation was found between Perceived Emotional Closeness and Pet-Owner Interactions, with Perceived Emotional Closeness also mediating the relationship between Perceived Cost and Pet-Owner Interactions. No significant differences were found across different pet owner groups, indicating the scale's invariance and reliability across various demographics. Discussion: The study significantly expands understanding of the complex dynamics in pet-owner relationships and emphasizes the interplay between emotional and practical factors. It offers valuable insights for future research and practices in animal and human welfare.