Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 3 de 3
Filtrar
Mais filtros











Intervalo de ano de publicação
1.
Codas ; 36(3): e20230170, 2024.
Artigo em Português, Inglês | MEDLINE | ID: mdl-38808858

RESUMO

PURPOSE: This study aimed to translate and cross-culturally adapt the "Voice-related Experiences of Nonbinary Individuals" (VENI) to Brazilian Portuguese (BP). METHODS: Cross-cultural adaptation was performed based on the combined guidelines of the World Health Organization's (WHO) Translation Recommendations and the COnsensus-based Standards for the selection of health Measurement INstruments (COSMIN). The process included five stages: a) Translation of the instrument into BP by a translator specialized in the construct and a non-specialist, both native BP speakers and fluent in English; b) Synthesis of the two translations by consensus; c) Back-translation by a translator specialized in the construct and a non-specialist, both native English speakers and fluent in BP; d) Analysis by a committee of five speech-language pathologists voice specialist and the creation of the final version; e) Pre-testing with 21 individuals from the target population, conducted virtually. RESULTS: During the translation stage, there were disagreements regarding the title, instructions, response key, and 15 items. In the back-translation stage, there were discrepancies in the format of 12 items and the content of four items. The expert committee's analysis led to changes in the title, instructions, one option in the response key, and eight items to meet the equivalence criteria. In the pre-test, a significantly higher proportion of usual responses to the instrument was observed when compared to the non-applicable option; this is frequently observed in instrument adaptations. CONCLUSION: The cross-cultural adaptation of VENI into Brazilian Portuguese was successful, resulting in the "Experiências relacionadas à Voz de Pessoas Não Binárias - VENI-Br" version.


OBJETIVO: Traduzir e adaptar transculturalmente o Voice-related Experiences of Nonbinary Individuals ­ VENI para o português brasileiro. MÉTODO: Os procedimentos de adaptação transcultural foram baseados na combinação das recomendações e diretrizes da World Health Organization (WHO) Guidelines on Translation com o COnsensus-based Standards for the selection of health Measurement INstruments (COSMIN). Foram realizadas cinco etapas: a) tradução do instrumento para o Português Brasileiro (PB) por um tradutor especialista no construto e um não-especialista, nativos do PB e fluentes em inglês; b) elaboração da síntese das duas traduções por consenso; c) retrotradução por um tradutor especialista no construto e um não-especialista, nativos do inglês e fluentes em PB; d) análise de um comitê formado por cinco fonoaudiólogos especialistas em voz e elaboração da versão final; e) pré-teste com 21 pessoas da população-alvo, aplicado virtualmente. RESULTADOS: Na tradução houve discordância no título, instruções, chave de resposta e em 15 itens. Na retrotradução, houve discordância quanto à forma em 12 itens e ao conteúdo em 4 itens. A análise do comitê de especialistas indicou mudanças no título, instruções de resposta, uma opção da chave de resposta, e em oito itens, para atender aos critérios de equivalência. No pré-teste houve proporção significativamente maior de respostas habituais do instrumento quando comparadas com a opção não-aplicável, usada regularmente nas adaptações de instrumentos. CONCLUSÃO: A adaptação transcultural para o português brasileiro do VENI foi bem sucedida e resultou na versão denominada "Experiências relacionadas a Voz de Pessoas Não Binárias - VENI-Br".


Assuntos
Comparação Transcultural , Traduções , Humanos , Brasil , Inquéritos e Questionários , Distúrbios da Voz/diagnóstico , Feminino , Masculino , Adulto , Idioma , Tradução , Pessoa de Meia-Idade , Reprodutibilidade dos Testes
2.
CoDAS ; 36(3): e20230170, 2024. tab
Artigo em Português | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1557608

RESUMO

RESUMO Objetivo Traduzir e adaptar transculturalmente o Voice-related Experiences of Nonbinary Individuals - VENI para o português brasileiro. Método Os procedimentos de adaptação transcultural foram baseados na combinação das recomendações e diretrizes da World Health Organization (WHO) Guidelines on Translation com o COnsensus-based Standards for the selection of health Measurement INstruments (COSMIN). Foram realizadas cinco etapas: a) tradução do instrumento para o Português Brasileiro (PB) por um tradutor especialista no construto e um não-especialista, nativos do PB e fluentes em inglês; b) elaboração da síntese das duas traduções por consenso; c) retrotradução por um tradutor especialista no construto e um não-especialista, nativos do inglês e fluentes em PB; d) análise de um comitê formado por cinco fonoaudiólogos especialistas em voz e elaboração da versão final; e) pré-teste com 21 pessoas da população-alvo, aplicado virtualmente. Resultados Na tradução houve discordância no título, instruções, chave de resposta e em 15 itens. Na retrotradução, houve discordância quanto à forma em 12 itens e ao conteúdo em 4 itens. A análise do comitê de especialistas indicou mudanças no título, instruções de resposta, uma opção da chave de resposta, e em oito itens, para atender aos critérios de equivalência. No pré-teste houve proporção significativamente maior de respostas habituais do instrumento quando comparadas com a opção não-aplicável, usada regularmente nas adaptações de instrumentos. Conclusão A adaptação transcultural para o português brasileiro do VENI foi bem sucedida e resultou na versão denominada "Experiências relacionadas a Voz de Pessoas Não Binárias - VENI-Br".


ABSTRACT Purpose This study aimed to translate and cross-culturally adapt the "Voice-related Experiences of Nonbinary Individuals" (VENI) to Brazilian Portuguese (BP). Methods Cross-cultural adaptation was performed based on the combined guidelines of the World Health Organization's (WHO) Translation Recommendations and the COnsensus-based Standards for the selection of health Measurement INstruments (COSMIN). The process included five stages: a) Translation of the instrument into BP by a translator specialized in the construct and a non-specialist, both native BP speakers and fluent in English; b) Synthesis of the two translations by consensus; c) Back-translation by a translator specialized in the construct and a non-specialist, both native English speakers and fluent in BP; d) Analysis by a committee of five speech-language pathologists voice specialist and the creation of the final version; e) Pre-testing with 21 individuals from the target population, conducted virtually. Results During the translation stage, there were disagreements regarding the title, instructions, response key, and 15 items. In the back-translation stage, there were discrepancies in the format of 12 items and the content of four items. The expert committee's analysis led to changes in the title, instructions, one option in the response key, and eight items to meet the equivalence criteria. In the pre-test, a significantly higher proportion of usual responses to the instrument was observed when compared to the non-applicable option; this is frequently observed in instrument adaptations. Conclusion The cross-cultural adaptation of VENI into Brazilian Portuguese was successful, resulting in the "Experiências relacionadas à Voz de Pessoas Não Binárias - VENI-Br" version.

3.
Acta Vet. Brasilica ; 16(4): 365-370, 2022. tab
Artigo em Inglês | VETINDEX | ID: biblio-1432537

RESUMO

Horses can contribute to the spread of bacterial diseases, which can be caused mainly by, Staphylococcus spp., which are part of the animals' commensal microbiota, but it is also considered a pathogenic microorganism capable of causing serious infections. vancomycin, when it is resistant to methicillin. Antimicrobial resistance is considered a major health problem by the World Health Organization and the emergence of the mecA gene, responsible for resistance to the class of beta-lactam antibiotics. Thus, the aim of this work was to investigate the antimicrobial resistance profile and the presence of the mecA gene in Staphylococcus spp. isolated from the nasal, oral and auricular microbiota of horses used as animal traction on small family farms. Nasal, oral and auricular swabs were collected from 38 horses, with 29 (76.3%) isolated in nasal swab, 15 (39.4%) in auricular swab and 9 (23.6%) in oral swab, totaling 53 Staphylococcus spp. and 50 (94.33%) samples were resistant to the 11 antimicrobials tested, none of which were positive for molecular tests to identify the mecA gene. The results demonstrate the presence of Staphylococcus spp. associated with high (94.33%) bacterial resistance, indicating that horses can be considered reservoirs of multi-resistant microorganisms.


Os equinos podem contribuir para a disseminação de doenças bacterianas, podendo ser causadas principalmente pelo, Staphylococcus spp., que fazem parte da microbiota comensal dos animais, mas também é considerado microrganismo patogênico capaz de causar infecções graves, em seu tratamento o medicamento mais utilizado é a vancomicina, quando há resistência a meticilina. A resistência antimicrobiana é considerada um dos principais problemas de saúde pela Organização Mundial de Saúde e o surgimento do gene mecA, responsável pela resistência à classe dos antibióticos beta-lactâmicos. Deste modo, o objetivo deste trabalho foi investigar o perfil de resistência antimicrobiana e a presença do gene mecA em Staphylococcus spp. isoladas da microbiota nasal, oral e auricular de cavalos usados como tração animal em pequenas propriedades familiares. Foram coletados swabs nasal, oral e auricular de 38 cavalos, sendo identificados 29 (76,3%) isolados em swab nasal, 15 (39,4%) em swab auricular e 9 (23,6%) em swab oral, totalizando 53 Staphylococcus spp. e 50 (94,33%) amostras foram resistentes aos 11 antimicrobianos testados, nenhuma amostra foi positiva aos testes moleculares para identificação do gene mecA. Os resultados demonstram a presença de Staphylococcus spp. associada à alta (94,33%) resistência bacteriana, indicando que os cavalos podem ser considerados reservatórios de microrganismos multirresistentes.


Assuntos
Animais , Staphylococcus/isolamento & purificação , Resistência Microbiana a Medicamentos/genética , Vancomicina/análise , Cavalos/microbiologia , Meticilina/análise
SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA