RESUMO
Se realizó una investigación de desarrollo en la Facultad de Estomatología de la Universidad de Ciencias Médicas de Santiago de Cuba, durante los cursos 2012 - 2013 y 2013 - 2014, con vistas a identificar las limitaciones de estudiantes y profesionales en la realización de la entrevista médico-paciente en idioma inglés en las especialidades odontológicas. Se emplearon métodos teóricos y empíricos. Los resultados obtenidos sustentaron la elaboración de una guía didáctica con preguntas, indicaciones y orientaciones, que permite la adquisición del lenguaje específico de la profesión, con la cual se logra contribuir a la formación de la competencia comunicativa al considerar los aspectos fundamentales de esta entrevista y una mejor utilización del idioma inglés como lengua extranjera(AU)
A development investigation was carried out in the Stomatology faculty from the Medical University from Santiago de Cuba, during the courses 2012-2013 and 2013-2014, with the aim of identifying the limitations of students and professionals during the doctor-patient interview in English language in the odontological specialities. Theoretical and empiric methods were used. The obtained results supported the implementation of a didactic guide with questions, indications and orientations, allowing the acquisition of the specific language of the profession, with which it is possible to contribute to the training for the communicative competence when considering the fundamental aspects of this interview and to a better use of the English as a foreign language(AU)
Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Entrevistas como Assunto , Relações Médico-Paciente , Estudantes de Odontologia , Acústica da Fala , IdiomaRESUMO
Se ofrece un material didáctico para el desarrollo del seminario en Inglés con Fines Específicos en ciencias médicas, que incluye las orientaciones metodológicas con los aspectos a tener en cuenta en la preparación de este, y durante su realización, un cuaderno de seminarios y una guía de observación de clases en esta asignatura, el cual puede resultar de gran ayuda a estudiantes y profesionales de la salud, ya sea como material de apoyo en la docencia o de consulta en el desempeño médico diario(AU)
A teaching material for the development of an English seminar with specific purposes in medical sciences is provided, including the methodological guidance with the items to be considered in its preparation and during its implementation, as well as a seminar notebook and a class observation guide on this subject, which can be very useful to health professionals and students either as teaching support material or as a reference tool in daily medical performance(AU)
Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Adulto , Materiais de Ensino , Estudos de Linguagem , Universidades , Instruções Programadas como AssuntoRESUMO
Se ofrece una guía de traducción y pronunciación, que incluye los principales síndromes existentes en el campo de las ciencias médicas, la cual puede resultar de gran ayuda a estudiantes y profesionales de la salud, ya sea como material de apoyo en la docencia o de consulta en el desempeño médico diario(AU)
A translation and pronunciation guide is provided, which includes the main syndromes in the field of medical sciences, which can be very helpful to health students and professionals, either as support material for teaching or consultation in daily medical performance(AU)
Assuntos
Humanos , Síndrome , Traduções , Materiais de Ensino , Comunicação , IdiomaRESUMO
Se ofrece una guía de traducción y pronunciación, que incluye los principales síndromes existentes en el campo de las ciencias médicas, la cual puede resultar de gran ayuda a estudiantes y profesionales de la salud, ya sea como material de apoyo en la docencia o de consulta en el desempeño médico diario.
A translation and pronunciation guide is provided, which includes the main syndromes in the field of medical sciences, which can be very helpful to health students and professionals, either as support material for teaching or consultation in daily medical performance.