RESUMO
O delirium consiste em um estado confusional agudo e de curso flutuante representando uma manifestação da disfunção cerebral que pode estar associado com diferentes manifestações clínicas. Os pacientes com delirium têm sido estudados, pois tem apresentado maior tempo de ventilação mecânica e de internação em unidade de terapia intensiva. O objetivo do estudo foi realizar uma revisão de literatura acerca da influência do delirium no tempo de ventilação mecânica, sedação e na mortalidade de pacientes internados em unidade de terapia intensiva. Foi realizada uma busca por estudos nas bases de dados PubMed e Embase, com os descritores delirium, intensive care unit and mechanical ventilation. Nos resultados foram incluídos oito artigos, um recebeu graduação A e sete receberam graduação B na escala de Oxford. Os principais resultados foram: Os pacientes com delirium apresentaram maior gravidade, maior tempo de ventilação mecânica, maior tempo de sedação e maior mortalidade. Conclui-se que o delirium parece estar associado ao maior tempo da ventilação mecânica, maior dosagem de sedação e de mortalidade nestes pacientes.
Delirium consists of an acute, fluctuating, confusional state, representing a manifestation of cerebral dysfunction that can occur with different clinical manifestations. Patients with delirium have been studied because they have had longer time of mechanical ventilation and hospitalization in the intensive care unit. The objective of the study was to perform a literature review about the influence of delirium on the time of mechanical ventilation, sedation and on the mortality of patients admitted in intensive care units. A search for studies with the keywords delirium, intensive care unit and mechanical ventilation was performed in PubMed and Embase databases. As result eight articles were included, one received level A and seven received level B on the Oxford scale. The main results were: Patients with delirium presented greater severity, longer time of mechanical ventilation, longer sedation time and higher mortality. It is concluded that delirium appears to be associated with longer mechanical ventilation, greater sedation and mortality rates in these patients.
Assuntos
Humanos , Respiração Artificial , Delírio , Unidades de Terapia Intensiva , Delírio/mortalidade , Hipnóticos e SedativosRESUMO
OBJECTIVE: the Warwick-Edinburgh mental well-being scale (WEMWBS) was designed to assess the level of mental well-being of a population or specific groups. The scale consists of 14 items covering functional psychological aspects, as well as well-being. The final score is calculated by adding up the response of each item, ranging from 1 to 5, obtaining a result from 14 to 70 points. METHODS: the procedure was developed in accordance with the protocol recommended by the World Health Organization covering translation, back translation, semantic equivalence, expert evaluation of the previous steps, pre-test and final version of the instrument. Following, the final version was applied to a sample of 122 individuals and the data were subjected to descriptive statistical analysis, factor analysis, internal consistency and correlation with other validated instruments. RESULTS: we performed the instrument's adaptation to the Portuguese spoken in Brazil, replacing terms to approximate the language to expressions of everyday life. The final version showed similar results to those from the original version, demonstrated by factor analysis, internal consistency (Cronbach's alpha: 0.89) and positive correlation with instruments validated to the Portuguese language. CONCLUSION: the Brazilian version of the WEMWBS proved to be easy to use and understand, showed high internal consistency and construct validity similar to the original instrument.
Assuntos
Comparação Transcultural , Saúde Mental , Qualidade de Vida/psicologia , Inquéritos e Questionários/normas , Adolescente , Adulto , Brasil , Feminino , Humanos , Idioma , Masculino , Satisfação Pessoal , Escalas de Graduação Psiquiátrica , Psicometria , Reprodutibilidade dos Testes , Traduções , Adulto JovemRESUMO
Summary Objective: the Warwick-Edinburgh mental well-being scale (WEMWBS) was designed to assess the level of mental well-being of a population or specific groups. The scale consists of 14 items covering functional psychological aspects, as well as well-being. The final score is calculated by adding up the response of each item, ranging from 1 to 5, obtaining a result from 14 to 70 points. Methods: the procedure was developed in accordance with the protocol recommended by the World Health Organization covering translation, back translation, semantic equivalence, expert evaluation of the previous steps, pre-test and final version of the instrument. Following, the final version was applied to a sample of 122 individuals and the data were subjected to descriptive statistical analysis, factor analysis, internal consistency and correlation with other validated instruments. Results: we performed the instrument's adaptation to the Portuguese spoken in Brazil, replacing terms to approximate the language to expressions of everyday life. The final version showed similar results to those from the original version, demonstrated by factor analysis, internal consistency (Cronbach's alpha: 0.89) and positive correlation with instruments validated to the Portuguese language. Conclusion: the Brazilian version of the WEMWBS proved to be easy to use and understand, showed high internal consistency and construct validity similar to the original instrument. .
Resumo Objetivo: a escala de bem-estar mental de Warwick-Edinburgh (EBEMWE) foi desenhada para avaliar o nível de bem-estar mental de uma população em geral ou de grupos específicos. A escala é constituída por catorze itens, abrangendo aspectos funcionais psíquicos, assim como bem-estar. O escore final é calculado pela soma das respostas de cada item, cujo valor varia de 1 a 5, obtendo um resultado total de 14 a 70 pontos. Métodos: o processo foi desenvolvido de acordo com o protocolo da Organização Mundial da Saúde (OMS), abrangendo tradução, retrotradução, equivalência semântica, avaliação de especialistas das etapas anteriores, pré-teste do instrumento e versão final. Na sequência, a versão final foi aplicada em uma amostra de 122 indivíduos, e os dados obtidos foram submetidos a tratamento estatístico descritivo, análise fatorial, avaliação da consistência interna e correlação com outros instrumentos validados. Resultados: realizou-se adequação do instrumento para o português utilizado no Brasil, substituindo termos para aproximar a linguagem às expressões do dia a dia. A versão final apresentou resultados similares à versão original, demonstrados pela análise fatorial, pela consistência interna (alfa de Cronbach: 0,89) e pela correlação positiva com instrumentos validados para a língua portuguesa. Conclusão: a versão brasileira da EBEMWE mostrou-se de fácil aplicação e compreensão, apresentou alta consistência interna e similar validade de construto ao instrumento original. .