Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 5 de 5
Filtrar
Mais filtros











Intervalo de ano de publicação
1.
Braz J Psychiatry ; 32(2): 159-63, 2010 Jun.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-20658054

RESUMO

OBJECTIVE: To describe the translation and adaptation methodology for the Measure of Parental Style, a self-report instrument developed originally in English, following the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research guidelines, comparing this to other methodologies used for the same purposes. METHOD: Translation and Cultural Adaptation group International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research guidelines were followed (preparation, first forward translation, reconciliation, back translation, revision of back translation, harmonization, cognitive debriefing, revision of debriefing results, syntax and orthographic revision, final report). CONCLUSION: A careful and qualified cross-cultural translation and adaptation of an instrument contribute for measuring what it is designed to measure across cultures. Presenting this process, besides its final product, provides the opportunity that this experience could be replicated for adaptation of other instruments.


Assuntos
Comparação Transcultural , Poder Familiar/psicologia , Guias de Prática Clínica como Assunto , Psicometria , Inquéritos e Questionários/normas , Brasil , Humanos , Idioma , Avaliação de Resultados em Cuidados de Saúde , Relações Pais-Filho , Sociedades Médicas , Tradução
2.
Braz. J. Psychiatry (São Paulo, 1999, Impr.) ; Braz. J. Psychiatry (São Paulo, 1999, Impr.);32(2): 159-163, jun. 2010. tab
Artigo em Inglês | LILACS | ID: lil-553992

RESUMO

OBJECTIVE: To describe the translation and adaptation methodology for the Measure of Parental Style, a self-report instrument developed originally in English, following the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research guidelines, comparing this to other methodologies used for the same purposes. METHOD: Translation and Cultural Adaptation group International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research guidelines were followed (preparation, first forward translation, reconciliation, back translation, revision of back translation, harmonization, cognitive debriefing, revision of debriefing results, syntax and orthographic revision, final report). CONCLUSION: A careful and qualified cross-cultural translation and adaptation of an instrument contribute for measuring what it is designed to measure across cultures. Presenting this process, besides its final product, provides the opportunity that this experience could be replicated for adaptation of other instruments.


OBJETIVO: Descrever a metodologia de tradução e adaptação do Measure of Parental Style, instrumento autoaplicável desenvolvido originalmente em inglês, segundo as recomendações da International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research, analisando-a criticamente em relação a outras metodologias utilizadas para o mesmo fim. MÉTODO: Foram utilizadas as diretrizes do Translation and Cultural Adaptation group, vinculado à International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research, seguindo os passos: preparação; primeira tradução; reconciliação; retrotradução; revisão da retrotradução; harmonização; estudo piloto; revisão dos resultados do estudo piloto; revisão sintática e ortográfica; relato final. CONCLUSÃO: Uma tradução e adaptação transcultural criteriosa e de qualidade contribui para que o instrumento possa medir o que se propõe em diversas culturas. Apresentar este processo, assim como seu produto final, possibilita a utilização desta experiência na adaptação de outros instrumentos.


Assuntos
Humanos , Comparação Transcultural , Poder Familiar/psicologia , Guias de Prática Clínica como Assunto , Psicometria , Inquéritos e Questionários/normas , Brasil , Idioma , Avaliação de Resultados em Cuidados de Saúde , Relações Pais-Filho , Sociedades Médicas , Tradução
3.
J Affect Disord ; 112(1-3): 279-83, 2009 Jan.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-18539339

RESUMO

INTRODUCTION: Sleep deprivation (SD) has been used as an alternative approach to treat major depressive disorder (MDD). Caffeine, due to its stimulating effect, could be an alternative to promote sleep deprivation. However, there are no data about its potential influence on the antidepressive effect of SD. The objective of this study is to assess the effect of caffeine on SD in non-psychotic patients with moderate to severe unipolar depression. METHODS: Randomized, double-blind, crossover clinical trial comparing caffeine and placebo in moderate to severe depressed patients who underwent total sleep deprivation (SD). The patients were assessed with items of the Bond-Lader scale, the 6-item Hamilton Depression Rating Scale (HAMD-6), and the Clinical Global Impression (CGI)-Severity/Improvement. RESULTS: Twenty patients participated in this study. The patients who consumed caffeine presented the same level of energy before and after sleep deprivation (lethargic-energetic item of the Bond-Lader scale), while the patients in the placebo group had a reduced level of energy after sleep deprivation (p=0.0045). There was no difference between the caffeine and placebo groups in the other items of the Bond-Lader scale. CONCLUSION: The combined use of caffeine and SD can be a useful strategy to keep the patient awake without impairing the effect of SD on depressed outpatients. However, further studies involving patients who have responded to SD are needed in order to verify if caffeine also does not interfere with the results in this group.


Assuntos
Cafeína/uso terapêutico , Transtorno Depressivo/terapia , Privação do Sono , Adulto , Assistência Ambulatorial , Cafeína/farmacologia , Ritmo Circadiano/efeitos dos fármacos , Terapias Complementares/métodos , Estudos Cross-Over , Transtorno Depressivo/diagnóstico , Transtorno Depressivo/psicologia , Transtorno Depressivo Maior/diagnóstico , Transtorno Depressivo Maior/psicologia , Transtorno Depressivo Maior/terapia , Método Duplo-Cego , Feminino , Humanos , Masculino , Pessoa de Meia-Idade , Placebos , Escalas de Graduação Psiquiátrica , Índice de Gravidade de Doença , Privação do Sono/induzido quimicamente , Resultado do Tratamento , Vigília/efeitos dos fármacos
4.
Qual Life Res ; 14(2): 561-4, 2005 Mar.
Artigo em Inglês | MEDLINE | ID: mdl-15892446

RESUMO

The present study assessed the psychometric properties of the Brazilian version of the World Health Organization's Quality of Life Instrument--Short Version (WHOQOL BREF) in a sample of 89 adult outpatients with major depression. After analyses, the WHOQOL BREF showed good internal consistency, and was sensitive to improvement after treatment with antidepressants. Convergent validity between the WHOQOL BREF and the Beck Depression Inventory was statistically significant, as well as WHOQOL BREF's ability to discriminate between outpatients on the basis of their level of depression. In conclusion, the WHOQOL BREF seems to be a psychometrically valid and reliable instrument that it is suitable for evaluating the quality of life of Brazilian-speaking depressed outpatients.


Assuntos
Transtorno Depressivo Maior/psicologia , Pacientes Ambulatoriais , Qualidade de Vida , Adulto , Brasil , Feminino , Humanos , Masculino , Pessoa de Meia-Idade , Inquéritos e Questionários , Organização Mundial da Saúde
SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA