Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 20 de 7.943
Filtrar
1.
JMIR Form Res ; 8: e53978, 2024 Sep 09.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-39250219

RESUMEN

BACKGROUND: The COVID-19 pandemic underscored the challenge of swiftly disseminating research findings to a global audience. Language barriers further exacerbated disparities in access to timely scientific information, particularly for non-English speaking communities. The majority of COVID-19 research was published in English, limiting accessibility for Spanish-speaking populations. OBJECTIVE: This paper aims to assess the reach and effectiveness of AccesoCovid.com, a platform designed to disseminate up-to-date COVID-19 research in both English and Spanish, addressing the language gap in scientific communication. METHODS: AccesoCovid.com was developed through a partnership between the University of California, San Francisco (UCSF) and Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM). The website's performance and user engagement were evaluated using Google Analytics over a span of 2 years. Key metrics included user language preference, geographical distribution, and site traffic. The website summarized and translated 1032 articles on various COVID-19 topics, such as "Pharmaceutical Interventions and Vaccines." RESULTS: From February 2021 to February 2023, the platform attracted 57,000 users. Of the 43,000 unique new visitors, 84.2% (n=36,219) hailed from Spanish-speaking regions. The majority accessed the site organically through search engines, with 88.4% (n=38,000) of users arriving this way, while 5000 (11.6%) users accessed the site directly. Most users (n=30,894, 72.1%) preferred the Spanish version of the site. The website's most accessed category was "Pharmaceutical Interventions and Vaccines," followed by "Clinical Presentation and Management" and "Mental Health." Regarding language distribution, 72.1% (n=30,894) of users primarily used Spanish; 21.4% (n=9215) used English; and 6.7% (n=2891) spoke other languages, including Portuguese, Chinese, and German. Geographically, the website attracted visitors from 179 countries, with the highest visitor counts from Mexico (n=12,342, 28.7%), Spain (n=6405, 14.9%), the United States (n=4416, 10.3%), and Peru (n=3821, 8.9%). CONCLUSIONS: AccesoCovid.com successfully bridged a critical language gap in the dissemination of COVID-19 research. Its success underscores the pressing need for multilingual scientific resources. The platform demonstrated significant user engagement and reach, particularly in Spanish-speaking countries. This highlights the potential for similar platforms to ensure equitable access to scientific knowledge across diverse linguistic communities. Future efforts should focus on expanding to other languages and conducting formal evaluations to enhance user satisfaction and impact.


Asunto(s)
COVID-19 , Barreras de Comunicación , Difusión de la Información , Humanos , COVID-19/epidemiología , Difusión de la Información/métodos , Lenguaje , Investigación Biomédica
2.
Afr J Reprod Health ; 28(8): 30-47, 2024 Aug 31.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-39225312

RESUMEN

The importance of universal access to health services including sexual and reproductive health and rights (SRHR) services by migrant populations and the fundamental role of healthcare workers in providing SRHR services, requires a balanced understanding of the experiences of both migrants and healthcare workers. This study explored the experiences of migrant women in accessing and utilising SRHR services and the experiences of healthcare workers in providing SRHR and HIV services in Ekurhuleni, South Africa. In-depth interviews were conducted with five internal migrants, eight international migrant women aged 18-49 years, and four healthcare workers. Migrant women were selected using snowball sampling while healthcare workers were purposively sampled. Migrant women face multifaceted challenges including but not limited to language barriers, discrimination based on migration status, cultural and religious hurdles when accessing and utilising SRHR and HIV services. Similarly, healthcare workers encounter challenges in providing SRHR and HIV services to migrant women which include language barriers and having migrants who seek services without referral documentation and legal migration documents. Training healthcare workers on cultural sensitivity and integration of migrant friendly services in the health policy may improve migrant women's experiences in accessing and utilising as well as healthcare workers' experiences in providing SRHR services.


L'importance de l'accès universel aux services de santé, y compris les services de santé et de droits sexuels et reproductifs (SDSR) pour les populations migrantes et le rôle fondamental des agents de santé dans la fourniture de services SDSR, nécessitent une compréhension équilibrée des expériences des migrants et des agents de santé. Cette étude a exploré les expériences des femmes migrantes en matière d'accès et d'utilisation des services SDSR et les expériences des agents de santé dans la fourniture de services SDSR et VIH à Ekurhuleni, Afrique du Sud. Des entretiens approfondis ont été menés avec cinq migrants internes, huit femmes migrantes internationales âgées de 18 à 49 ans et quatre agents de santé. Les femmes migrantes ont été sélectionnées à l'aide d'un échantillonnage boule de neige tandis que les travailleurs de la santé ont été échantillonnés à dessein. Les femmes migrantes sont confrontées à des défis multiformes, notamment les barrières linguistiques, la discrimination basée sur le statut migratoire, les obstacles culturels et religieux lors de l'accès et de l'utilisation des services SDSR et VIH. De même, les agents de santé rencontrent des difficultés pour fournir des services SDSR et VIH aux femmes migrantes, notamment des barrières linguistiques et le fait que les migrantes recherchent des services sans documents de référence ni documents de migration légaux. La formation des agents de santé à la sensibilité culturelle et à l'intégration de services adaptés aux migrants dans la politique de santé peut améliorer les expériences des femmes migrantes en matière d'accès et d'utilisation, ainsi que les expériences des agents de santé dans la fourniture de services SDSR.


Asunto(s)
Personal de Salud , Accesibilidad a los Servicios de Salud , Servicios de Salud Reproductiva , Migrantes , Humanos , Femenino , Migrantes/psicología , Adulto , Sudáfrica , Servicios de Salud Reproductiva/organización & administración , Personal de Salud/psicología , Persona de Mediana Edad , Adolescente , Adulto Joven , Investigación Cualitativa , Barreras de Comunicación , Infecciones por VIH/etnología , Adaptación Psicológica , Entrevistas como Asunto , Salud Sexual/etnología , Salud Reproductiva/etnología , Habilidades de Afrontamiento
4.
Front Public Health ; 12: 1358820, 2024.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-39211901

RESUMEN

Background: Polypharmacy occurs frequently among older adults and is associated with an increased risk of falls and medication-related adverse events. In particular, people with a history of migration may receive inappropriate medication due to language barriers or discrimination in healthcare. This study aims to assess the continuities, discontinuities and barriers to drug therapy in older migrants of Turkish descent in Berlin, Germany. Methods: Eleven problem-centered qualitative interviews with chronically ill older persons of Turkish descent and family caregivers were conducted and analyzed qualitatively by means of structuring content analysis. Results: The chronically ill participants of Turkish descent predominantly take more than 5 types of medication per day and aim to take them regularly. Discontinuities emerge when medication is forgotten or intentionally omitted due to side effects. Frequent changes in medication and physicians' lack of time are relevant barriers to drug treatment plans. To avoid language barriers and disinterest on the part of professionals, respondents prefer Turkish-speaking physicians.


Asunto(s)
Polifarmacia , Investigación Cualitativa , Humanos , Turquía/etnología , Femenino , Masculino , Anciano , Alemania , Enfermedad Crónica/tratamiento farmacológico , Anciano de 80 o más Años , Persona de Mediana Edad , Barreras de Comunicación , Entrevistas como Asunto
5.
CMAJ ; 196(28): E985-E986, 2024 Aug 25.
Artículo en Francés | MEDLINE | ID: mdl-39187282
6.
BMJ Open ; 14(8): e089939, 2024 Aug 21.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-39174072

RESUMEN

INTRODUCTION: First language care is critical for older immigrant adults with limited English proficiency, especially in long-term care settings where most residents require staff assistance and experience complex chronic conditions, resulting in multiple communication interactions where language poses a barrier. Although there are a myriad of cultural-language translation apps and devices available, there is a gap in both research and practice on the acceptability and feasibility of these digital resources within the context of long-term care and community settings for older immigrant adults, from a cultural relevance and digital health equity perspective. Our paper outlines a scoping review protocol to examine the state of the literature on the extent to which cultural-language translation apps are used in long-term care settings and community-based elder care. We will also examine the extent to which such apps bridge or further gaps in equitable, accessible and acceptable care for older immigrant adults with limited English language proficiency. METHODS AND ANALYSIS: This scoping review protocol will employ an adapted five-stage framework outlined by Arksey and O'Malley guided by enhancements recommended by Levac et al and Colquhoun et al. Using the Joanna Briggs Institute's population, concept and context framework, we defined the scope of the scoping review by identifying the target population, concepts for investigation and the context within which the research is situated. We will conduct a search of the literature from 2005 to 2024 using five bibliographic databases from health sciences (Healthstar OVID, MEDLINE OVID and Cumulative Index to Nursing and Allied Health Literature (CINAHL) EBSCO), engineering (Engineering Village Elsevier) and a cross-disciplinary database (Web of Science Clarivate). The research team will adopt a critical, equity-focused approach for the scoping review by integrating Richardson et al's framework for Digital Health Equity into our analysis of the findings. This will ensure that health and social equity perspectives are integrated within our methodology and analytical lens. Our analysis will specifically examine selected studies for their engagement with health equity and their ability to address issues such as ageism, ableism and the digital divide within geriatric care. ETHICS AND DISSEMINATION: Ethics approval is not required for this scoping review as it involves secondary analysis of published works and no primary data collection involving human subjects. Findings of the review will be shared with community partners and disseminated through publications, conferences and peer-reviewed publications.


Asunto(s)
Emigrantes e Inmigrantes , Cuidados a Largo Plazo , Aplicaciones Móviles , Humanos , Anciano , Proyectos de Investigación , Literatura de Revisión como Asunto , Barreras de Comunicación
7.
Hosp Pediatr ; 14(9): 773-781, 2024 Sep 01.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-39165244

RESUMEN

OBJECTIVE: Health care inequities are common among individuals who speak languages other than English (LOE). Within our PICU, LOE families prefer communication via in-person interpreters (IPI). Spanish-speaking patient families are our largest LOE population; therefore, we sought to increase Spanish IPI utilization for medical updates in the PICU. METHODS: A quality improvement initiative in a 36-bed PICU included: the addition of a dedicated weekday Spanish-speaking IPI, the creation of communication tools, staff education, optimized identification of LOE families, and development of a language dashboard across multiple Plan, Do, Study, Act cycles. The primary outcome was IPI utilization rates for daily medical updates. RESULTS: Spanish IPI utilization for daily weekday medical updates among 442 Spanish-speaking patient families increased from a median of 39.4% at baseline to a new centerline median of 51.9% during implementation, exhibiting 66.3% (465 of 701) utilization in the final 6 months of implementation. The greatest sustained increases in Spanish IPI utilization occurred after PICU-based IPI implementation, staff education, electronic health record optimization, and a split work week between 2 PICU-based IPIs. CONCLUSIONS: This quality improvement initiative increased Spanish IPI utilization for daily weekday medical updates in the PICU across multiple Plan, Do, Study, Act cycles. Future work will adapt these interventions to other languages and other hospital-based units.


Asunto(s)
Barreras de Comunicación , Unidades de Cuidado Intensivo Pediátrico , Mejoramiento de la Calidad , Traducción , Humanos , Disparidades en Atención de Salud , Hispánicos o Latinos/estadística & datos numéricos , Lenguaje
8.
Eur J Gen Pract ; 30(1): 2393858, 2024 Dec.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-39213042

RESUMEN

BACKGROUND: Family doctors (FDs)/General practitioners (GPs) are the key contact points for young people and their parents regarding Human Papillomavirus (HPV) vaccination. However, their recommendations are influenced by communication skills. OBJECTIVES: Under the EU4Health project, PROTECT-EUROPE, WONCA Europe led a task to identify and analyse strategies for clinicians' interpersonal communication skills when discussing HPV and its vaccination with young people and their parents. METHODS: Strengths, Weaknesses, Opportunities, Threats (SWOT) analysis using qualitative data focused on HPV vaccine acceptance and communication with the target population. FDs/GPs, members of WONCA Europe, were recruited using convenience and snowball sampling through surveys at conferences and emails. RESULTS: 223 FDs/GPs from 36 countries participated. Strengths included face-to-face communication, extensively used to promote the HPV vaccine. Weaknesses involved financial constraints, limited knowledge about gender-neutral vaccination, safety concerns, and time pressure during the consultations. Opportunities included confidentiality, open dialogue, trusting relationship between FDs/GPs and the target population, continuing medical education, school training, and questions & answers sessions to increase vaccine communication. Threats included social norms and cultures, stigmas against HPV, and anti-vaccination movements hindering discussions on HPV vaccination. CONCLUSION: It is crucial to train FDs/GPs to address knowledge gaps, enhance communication skills, and maintain a trusting relationship with patients when discussing HPV vaccination. Overcoming financial barriers and ensuring gender-neutral vaccination programs are accessible across Europe are also essential. Providing accurate information through the web- and school-based channels and developing community-oriented approaches targeting sociocultural factors and different needs to eliminate HPV vaccine stigmas should be considered when recommending the vaccine.


Face-to-face, trust-based communication is a strength and opportunity for FDs/GPs to promote the HPV vaccine in all countries.The lack of free-of-charge, nationally implemented gender-neutral vaccination represents a policy weakness needing improvement.Stigma and vaccine hesitancy pose major threats, which FDs/GPs must proactively address, supported by robust public health policies.


Asunto(s)
Barreras de Comunicación , Infecciones por Papillomavirus , Vacunas contra Papillomavirus , Padres , Vacunación , Humanos , Vacunas contra Papillomavirus/administración & dosificación , Europa (Continente) , Femenino , Masculino , Infecciones por Papillomavirus/prevención & control , Padres/psicología , Adolescente , Adulto , Relaciones Médico-Paciente , Médicos Generales , Encuestas y Cuestionarios , Persona de Mediana Edad , Actitud del Personal de Salud , Médicos de Familia , Adulto Joven , Aceptación de la Atención de Salud , Conocimientos, Actitudes y Práctica en Salud , Virus del Papiloma Humano
9.
Health Expect ; 27(4): e14171, 2024 08.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-39150347

RESUMEN

INTRODUCTION: A growing body of research is examining how healthcare systems are responding to the increasing numbers of migrants and the resulting superdiversity of patients. The aim of this article is to identify and explain communication barriers in the provision of healthcare to Ukrainian war refugees in the Czech Republic from the perspectives of healthcare professionals and intercultural mediators. METHODS: The exploratory case study is based on a qualitative analysis of semi-structured interviews with frontline health professionals: 20 with doctors and 10 with nurses. The second source of data is two focus groups aimed at capturing communication problems from the perspective of intercultural mediators who accompany refugees to health facilities. The interview transcripts and FGs were analysed using six-stage thematic coding. RESULTS: The survey identified five main themes related to barriers to communication: (1) language barriers and interpreting, (2) cultural barriers, (3) differing expectations of health and the healthcare systems in the Czech Republic and Ukraine, (4) prejudices and negative attitudes and unethical behaviour towards refugees and migrants and (5) lack of awareness of patient rights. CONCLUSIONS: The arrival of large numbers of migrants has highlighted deficiencies in the system that may affect other vulnerable groups and the general population. These include the lack of general communication skills and legal awareness among many health professionals, which are barriers to the development of patient-centred care. The involvement of intercultural mediators fundamentally improves communication between health professionals and (not only) migrant patients. Nevertheless, it is necessary to legally anchor and define the position of intercultural mediators within the healthcare system. PATIENT OR PUBLIC CONTRIBUTION: Collaboration with intercultural mediators who interpreted the extensive experiences of Ukrainian refugee patients and also have personal experience as migrant or migrant-origin patients contributed to shaping research questions, facilitating study participation and enriching evidence interpretation. Researchers with multicultural backgrounds and experience with working with people from refugee backgrounds were involved in the study design and analysis.


Asunto(s)
Barreras de Comunicación , Refugiados , Humanos , República Checa , Refugiados/psicología , Ucrania , Femenino , Masculino , Investigación Cualitativa , Entrevistas como Asunto , Grupos Focales , Adulto , Personal de Salud/psicología , Actitud del Personal de Salud , Atención a la Salud , Persona de Mediana Edad , Comunicación
10.
Health Expect ; 27(1): e13982, 2024 02.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-39102699

RESUMEN

INTRODUCTION: Remote (digital and/or telephone) access and consultation models are being driven by national policy with the goal being that the National Health Service operate on a remote-first (digital-first) basis by 2029. Previous research has suggested that remote methods of access to care and consulting may act to widen health inequalities for certain patients and/or groups such as those from ethnic minorities. South Asian (SA) patients comprise the largest ethnic minority group in England. Understanding the experiences and needs of this group is critical to ensuring that general practice can deliver equitable, quality health care. METHODS: Qualitative study. 37 participants (from Indian, Pakistani and/or Bangladeshi background) were recruited to take part in either in-person preferred language focus groups or remote semistructured interviews in the English language. Thematic analysis was conducted to identify themes in the qualitative data. FINDINGS: Three major interlinked themes were identified: (1) reduced access, (2) reduced patient choice and (3) quality and safety concerns. The findings highlight access issues split by (i) general issues with appointment access via any remote means and (ii) specific issues related to language barriers creating additional barriers to access and care. Some patients valued the convenience of remote access but also raised concerns regarding appointment availability and reduced patient choice. Face-to-face consultations were preferable but less available. The findings underscore how participants perceived remote care to be of lesser quality and less safe. Concerns were greatest for those with limited English proficiency (LEP), with the removal of non-verbal aspects of communication and 'hands-on' care leading to perceptions of reduced psycho-social safety. CONCLUSION: SA patients' experiences of remote-led primary care access and care delivery were negative with only a minority viewing it positively and for certain limited scenarios. Face-to-face models of care remain the preferred mode of consultation, particularly for those with LEP. Hybrid models of access offer patients the greatest choice, and are likely to meet the varying needs of the South-Asian patient population going forwards. The remote first approach to primary care may be achievable as a service ideal, but its limitations need to be recognised and accounted for to ensure that primary care can be an equitable service, both now and in the future. PUBLIC CONTRIBUTION: Members of the public were involved in all phases of research in the study. This included co-working in partnership throughout the study including, reviewing patient-facing documents, recruiting participants, data facilitation, translation work, interpretation of the data and co-authors on this manuscript. The key to the success of our study was collaborative teamwork, which involved experienced members of the public with SA cultural knowledge working together with and integral to the research team for all components.


Asunto(s)
COVID-19 , Accesibilidad a los Servicios de Salud , Prioridad del Paciente , Atención Primaria de Salud , Investigación Cualitativa , Humanos , Inglaterra , COVID-19/etnología , Femenino , Masculino , Adulto , Persona de Mediana Edad , Grupos Focales , Pueblo Asiatico , Barreras de Comunicación , Anciano , SARS-CoV-2 , Pakistán/etnología , Bangladesh/etnología , Entrevistas como Asunto
11.
Health Expect ; 27(1): e13949, 2024 02.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-39102688

RESUMEN

BACKGROUND: Global migration has led to a sharp increase in the number of language-discordant consultations (LDCs) in healthcare. Evidence on how healthcare providers (HCPs) meet migrant patients' needs while mitigating language barriers is lacking. DESIGN: Using purposive and snowball sampling, we recruited twenty-seven Dutch HCPs (Mage = 45.07, SD = 11.46) and conducted semi-structured interviews to collect qualitative, open-ended data for identifying the communication strategies used with migrant patients in LDCs. We analysed the transcripts using deductive and inductive approaches (e.g., constant comparative method from Grounded Theory). Final pattern codes (i.e., key themes) were discussed among the research team until mutual agreement had been achieved. RESULTS: Five key themes emerged from the analyses: HCPs often 'got-by' with (1) instrumental and (2) affective communication strategies used in language-concordant consultations to start medical consultations. When some instrumental communication strategies were deemed ineffective (e.g., lingua franca, gesturing, etc.) to bridge language barriers, HCPs turned to (3) incorporating digital tools (e.g., Google Translate). When HCPs were unable to communicate with migrant patients at all, (4) informal, ad-hoc and professional interpreters were involved. Finally, HCPs often (5) involved additional support to engage migrant patients to engage in treatment-related behaviours. DISCUSSION AND CONCLUSIONS: Our results highlight the importance of raising awareness among HCPs about using various combinations of different strategies. The development of a guideline indicating the optimal combination of communication strategies for different medical consultation goals may be useful in reshaping the current communication behaviour of HCPs in LDCs. PATIENT OR PUBLIC CONTRIBUTION: HCPs were the study population involved in this qualitative study. Refugee health advisors, general practitioners and linguistic specialists (i.e., members of the Right2Health consortium) with experience with the Dutch healthcare system were involved throughout the development of this research. This includes a review of the research question, participant information sheet and interview topic guide as well as providing interpretations of the data and feedback to this manuscript.


Asunto(s)
Barreras de Comunicación , Comunicación , Personal de Salud , Entrevistas como Asunto , Investigación Cualitativa , Migrantes , Humanos , Migrantes/psicología , Femenino , Países Bajos , Masculino , Persona de Mediana Edad , Adulto , Lenguaje , Derivación y Consulta , Relaciones Médico-Paciente
12.
Otol Neurotol ; 45(9): 961-970, 2024 Oct 01.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-39118242

RESUMEN

OBJECTIVE: Patients with concomitant limited English proficiency (LEP) and hearing loss may experience communication barriers, not fully mitigated by traditional interpreter services. Although there is no clear consensus on the most reliable and optimal resources for these patients, speech-to-text (STT) applications with translation capability may bridge these barriers. We review the existing literature applying STT translation programs in clinical settings and identify commercially available STT translation resources to evaluate their prospective application in the otology setting. DATABASES REVIEWED: PubMed MEDLINE, Embase, and Web of Science. METHODS: A systematic review of English language peer-reviewed literature was conducted, examining STT translation in clinical settings. An additional search identifying STT software with translation capabilities was completed. RESULTS: Seven out of 591 unique citations met the inclusion criteria, and 29 unique STT translation applications were identified, supporting up to 140 languages. Stakeholders endorse positive perceptions of STT translation programs. Facilitators to implementation included time and cost feasibility, whereas barriers included risk of mistranslation and inability to assess accuracy. Ongoing machine-learning efforts are underway for developing and improving STT translation technologies, but there is paucity of literature evaluating their application in patients with hearing loss. CONCLUSIONS: Small studies have suggested an acceptable level of accuracy for STT translation programs as adjunctive to standard of care services. Further work should proactively address implementation challenges with special attention to use of these technologies for patients with concomitant LEP and HL, while supporting additional technological advancement for application of these technologies in otology practice.


Asunto(s)
Barreras de Comunicación , Pérdida Auditiva , Humanos , Traducción , Dominio Limitado del Inglés
13.
Hosp Pediatr ; 14(9): e385-e390, 2024 Sep 01.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-39143920

RESUMEN

BACKGROUND AND OBJECTIVES: The lack of provision of culturally and linguistically appropriate services (CLAS) to families with languages other than English (LOE) is a highly modifiable driver of health care inequities. In a nationally representative sample of level 2 to 4 US NICUs, we examined patterns and predictors of communication practices for families with LOE and ascertained clinical leaders' beliefs about barriers to CLAS provision. METHODS: We surveyed clinical leaders from 500 randomly selected US NICUs. Responses were weighted by the number of eligible NICUs per region and nonresponse rates. Outcomes included: consistent parental language documentation (≥75% of the time versus <75%) and consistent professional interpreter use (in-person or remote interpretation ≥75% of the time versus <75%). We used logistic regression to examine the associations of predictors (region, hospital characteristics, and the proportion of racial and ethnic minority and families with LOE served) with outcomes. RESULTS: The overall response rate was 34%. A total of 63% of NICUs collected parental language data consistently, and 41% used interpreters consistently. Patterns of interpreter use varied by service hours and type of communication event. Teaching status, highest level of neonatal care, and larger NICU size were associated with consistent language documentation. Only a larger NICU size was associated with consistent interpreter use. Barriers to CLAS provision included untimely access to interpreter services and suboptimal quality of certain interpretation modalities. CONCLUSIONS: Implementation guidance, accountability for compliance with existing mandates, and interventions tailored to the NICU context are needed to reduce linguistic disparities.


Asunto(s)
Barreras de Comunicación , Unidades de Cuidado Intensivo Neonatal , Humanos , Estados Unidos , Recién Nacido , Traducción , Padres/psicología
14.
Int J Equity Health ; 23(1): 164, 2024 Aug 21.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-39164755

RESUMEN

BACKGROUND: Spanish-speakers with non-English language preference and complex medical needs suffer disparities in quality of care, safety, and health outcomes. Communication challenges during prolonged hospitalizations for complex illnesses negatively influence how this group engages in their care and decision-making while hospitalized. Limited literature capturing the perspectives of Spanish-speaking patients in this context exists. Given the impact of language barriers on care and medical decision-making, this study documents the experiences of Spanish-speaking patients with NELP and hospitalized with complex care needs as well as caregivers and community leaders. METHODS: Using community-engaged recruitment strategies and semi-structured interviews and a focus group, we gathered insights from Spanish-speaking patients hospitalized for prolonged periods, caregivers, and community leaders from three geographic regions. Data were deidentified, transcribed, translated, coded in duplicate, and analyzed guided by grounded theory using NVivo. RESULTS: We interviewed 40 participants: 27 patients, 10 caregivers and 3 community leaders. We identified four major themes: (1) Disconnected experiences impeding interactions, communication, and decision-making (2) Inadequate interpreter services (3) Benefits and consequences of family at the bedside (4) Community -informed recommendations. CONCLUSION: The study showed that in-person interpreters were preferred to virtual interpreters; yet interpreter access was suboptimal. This resulted in ad hoc family interpretation. Participants noted language negatively impacted patient's hospital experience, including decreasing confidence in medical decision-making. Recommendations from patients, caregivers, and community leaders included expanding interpreter access, bolstering interpreter quality and accuracy, and increasing resources for patient education.


Asunto(s)
Cuidadores , Barreras de Comunicación , Hispánicos o Latinos , Investigación Cualitativa , Humanos , Cuidadores/psicología , Femenino , Masculino , Persona de Mediana Edad , Hispánicos o Latinos/psicología , Anciano , Adulto , Toma de Decisiones , Grupos Focales , Hospitalización , Lenguaje , Entrevistas como Asunto , Anciano de 80 o más Años
15.
PLoS One ; 19(8): e0307914, 2024.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-39146302

RESUMEN

This study investigates the impact of a minority language on international trade. Using the distance to Hunchun as an instrumental variable, and transaction-level customs data from 2000 to 2015, we investigate the causal impact of common Korean language on international trade between Chinese counties and South/North Korea. The results suggest that a 1% increase in the proportion of population speaking Korean will increase value share and transactions share in trade by 1.8% and 2.3%, respectively. These effects are more pronounced in trade with North Korea and in higher trade share regions. Furthermore, we show that the common Korean language exerts its influence through reducing communication barrier. The impact is mainly observed at the extensive margin rather than the intensive margin. These findings highlight the potential of leveraging minority languages to boost bilateral trade in developing countries.


Asunto(s)
Comercio , Lenguaje , Humanos , República de Corea , Internacionalidad , China , República Popular Democrática de Corea , Barreras de Comunicación
16.
Patient Educ Couns ; 128: 108375, 2024 Nov.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-39079432

RESUMEN

OBJECTIVE: To examine the healthcare utilization of patients with non-English language preference (NELP) who utilized a professional language interpreter (PLI) in the intensive care unit (ICU) compared to similar patients with NELP who did not utilize a PLI in the ICU. METHODS: Single center cohort study of patients with NELP with at least one ICU admission a large academic medical center in the U.S. Midwest (1/1/2008-12/31/2022). The first model examined ICU length-of-stay (LOS) using a negative binomial and the second model examined whether a patient was readmitted to the ICU using a logistic regression with each model controlling for PLI utilization and covariates. RESULTS: Patients with NELP who utilized a PLI in the ICU had 0.87-days longer in the ICU (p < 0.01) and had a 46 % decreased odds of being readmitted to the ICU (p < 0.01) than a comparable patient with NELP who did not utilize a PLI in the ICU. CONCLUSION: Providing patients with NELP with access to a PLI in the ICU can improve patient outcomes and reduce language barriers. PRACTICE IMPLICATIONS: These results can provide the justification to potentially increase PLI staffing levels or increase the access to existing PLIs for more patients with NELP in ICUs.


Asunto(s)
Barreras de Comunicación , Unidades de Cuidados Intensivos , Traducción , Humanos , Femenino , Masculino , Persona de Mediana Edad , Adulto , Lenguaje , Anciano , Tiempo de Internación/estadística & datos numéricos , Estados Unidos , Estudios de Cohortes , Dominio Limitado del Inglés
17.
Chin Med J (Engl) ; 137(16): 1950-1956, 2024 Aug 20.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-39039634

RESUMEN

ABSTRACT: Interpreting genes of interest is essential for identifying molecular mechanisms, but acquiring such information typically involves tedious manual retrieval. To streamline this process, the fanyi package offers tools to retrieve gene information from sources like National Center for Biotechnology Information (NCBI), significantly enhancing accessibility. Additionally, understanding the latest research advancements and sharing achievements are crucial for junior researchers. However, language barriers often restrict knowledge absorption and career development. To address these challenges, we developed the fanyi package, which leverages artificial intelligence (AI)-driven online translation services to accurately translate among multiple languages. This dual functionality allows researchers to quickly capture and comprehend information, promotes a multilingual environment, and fosters innovation in academic community. Meanwhile, the translation functions are versatile and applicable beyond biomedicine research to other domains as well. The fanyi package is freely available at https://github.com/YuLab-SMU/fanyi .


Asunto(s)
Inteligencia Artificial , Humanos , Barreras de Comunicación , Lenguaje
18.
Trials ; 25(1): 450, 2024 Jul 04.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-38961501

RESUMEN

BACKGROUND: Patients with language barriers encounter healthcare disparities, which may be alleviated by leveraging interpreter skills to reduce cultural, language, and literacy barriers through improved bidirectional communication. Evidence supports the use of in-person interpreters, especially for interactions involving patients with complex care needs. Unfortunately, due to interpreter shortages and clinician underuse of interpreters, patients with language barriers frequently do not get the language services they need or are entitled to. Health information technologies (HIT), including artificial intelligence (AI), have the potential to streamline processes, prompt clinicians to utilize in-person interpreters, and support prioritization. METHODS: From May 1, 2023, to June 21, 2024, a single-center stepped wedge cluster randomized trial will be conducted within 35 units of Saint Marys Hospital & Methodist Hospital at Mayo Clinic in Rochester, Minnesota. The units include medical, surgical, trauma, and mixed ICUs and hospital floors that admit acute medical and surgical care patients as well as the emergency department (ED). The transitions between study phases will be initiated at 60-day intervals resulting in a 12-month study period. Units in the control group will receive standard care and rely on clinician initiative to request interpreter services. In the intervention group, the study team will generate a daily list of adult inpatients with language barriers, order the list based on their complexity scores (from highest to lowest), and share it with interpreter services, who will send a secure chat message to the bedside nurse. This engagement will be triggered by a predictive machine-learning algorithm based on a palliative care score, supplemented by other predictors of complexity including length of stay and level of care as well as procedures, events, and clinical notes. DISCUSSION: This pragmatic clinical trial approach will integrate a predictive machine-learning algorithm into a workflow process and evaluate the effectiveness of the intervention. We will compare the use of in-person interpreters and time to first interpreter use between the control and intervention groups. TRIAL REGISTRATION: NCT05860777. May 16, 2023.


Asunto(s)
Disparidades en Atención de Salud , Dominio Limitado del Inglés , Humanos , Informática Médica , Traducción , Inteligencia Artificial , Ensayos Clínicos Controlados Aleatorios como Asunto , Barreras de Comunicación
19.
Surgery ; 176(4): 1029-1035, 2024 Oct.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-39030108

RESUMEN

BACKGROUND: Breast cancer is the leading cause of cancer-specific mortality in Hispanic women in the United States. Given the complexity of treatment options, disparities in access to quality care, and increased rates of inadequate or marginal health literacy within this population, these patients face significant barriers to informed decision-making. We aimed to assess the health literacy of Spanish breast cancer surgery websites. METHODS: A web search using "cirugía de cancer de mama or seno" was performed to identify the top 20 websites in Spanish, divided on the basis of affiliation with academic centers or private institutions and by international/US region. Validated metrics were used to assess readability, understandability, actionability, and cultural sensitivity using Simplified Measure of Gobbledygook in Spanish, Patient Education and Materials Assessment for Understandability and Actionability, and Cultural Sensitivity and Assessment Tool, respectively. RESULTS: Online materials in Spanish had a mean reading grade level of 10.9 (Simplified Measure of Gobbledygook in Spanish) for academic centers and 10.4 for private institutions. The average understandability score was significantly greater for academic centers at 77% compared with private institutions at 67% (P = .019). Actionability scores were low for both centers at 26% and 37%, respectively. The mean Cultural Sensitivity and Assessment Tool scores were 2.3 and 2.2, respectively. CONCLUSION: Current Spanish resources for breast cancer surgery are unfitting not only from a readability standpoint but also in their quality and cultural sensitivity. As the Latino population in the United States increases and online resources become more accessible, we must ensure that these resources cater to their target audience, bridging the health care access gap and empowering patients in decision-making.


Asunto(s)
Neoplasias de la Mama , Barreras de Comunicación , Alfabetización en Salud , Hispánicos o Latinos , Humanos , Alfabetización en Salud/estadística & datos numéricos , Neoplasias de la Mama/cirugía , Femenino , Hispánicos o Latinos/estadística & datos numéricos , Comprensión , Estados Unidos , Internet , Lenguaje , Mastectomía , Educación del Paciente como Asunto
20.
BMC Pregnancy Childbirth ; 24(1): 479, 2024 Jul 16.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-39014313

RESUMEN

BACKGROUND: The number of Afghan families in the US has grown over the past two decades, yet there is a paucity of research focused on their maternal healthcare experiences. Afghan families have one of the highest fertility rates in the world and typically have large families. As the US faces rising maternal mortality rates, it is crucial to understand factors that affect health outcomes for culturally distinct groups. We aimed to better understand Afghan women's maternal health experiences in South Texas as a step toward designing culturally sensitive care. METHODS: Using a qualitative descriptive design, twenty Afghan women who gave birth in the US within the past 2 years participated in audio-recorded interviews. The first and second authors conducted each interview using a semi-structured interview guide. The authors used an in vivo coding method and qualitative content analysis of the transcribed narrative data. RESULTS: We identified three broad categories with corresponding sub-categories: 1) Maternal Healthcare Experiences: pregnancy, birthing, and postpartum, 2) Communication: language barrier, relationship with husband, and health information seeking, 3) Access to Care: transportation and financing healthcare. The participants expressed perspectives of gratefulness and positive experiences, yet some described stories of poor birth outcomes that led to attitudes of mistrust and disappointment. Distinct cultural preferences were shared, providing invaluable insights for healthcare providers. CONCLUSIONS: The fact that the Afghan culture is strikingly different than the US mainstream culture can lead to stereotypical assumptions, poor communication, and poor health outcomes. The voices of Afghan women should guide healthcare providers in delivering patient-centered, culturally sensitive maternity care that promotes healthy families and communities.


Asunto(s)
Accesibilidad a los Servicios de Salud , Investigación Cualitativa , Refugiados , Humanos , Femenino , Afganistán/etnología , Refugiados/psicología , Embarazo , Adulto , Servicios de Salud Materna , Texas , Salud Materna/etnología , Estados Unidos , Adulto Joven , Barreras de Comunicación
SELECCIÓN DE REFERENCIAS
DETALLE DE LA BÚSQUEDA