Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 2 de 2
Filtrar
Más filtros











Intervalo de año de publicación
1.
Arq. neuropsiquiatr ; 69(2b): 316-319, 2011.
Artículo en Inglés | LILACS | ID: lil-588090

RESUMEN

Cervical dystonia (CD) is a prevalent and incapacitating movement disorder which needs a thorough clinical evaluation of every patient to better tailor treatment strategies. In Brazil, there are no validated CD scales that measure the burden of dystonia. The aim of our study was to translate and adapt the Toronto Western Spasmodic Torticollis Rating Scale (TWSTRS) to Brazilian Portuguese. After translation and back-translation according to international methods, a pre-test was carried out with 30 patients. Patients under 8 years of formal schooling had severe difficulty in understanding the whole scale. The scale went through a remodeling process, without loss of its conceptual and semantic properties. The new scale was tested in 15 patients, with good understanding scores. We are now in the process of validation of the adapted scale.


Distonia cervical (DC) é um transtorno de movimento prevalente e incapacitante, sendo uma avaliação global e consistente de cada paciente necessária para a melhor intervenção diagnóstica e terapêutica. No Brasil, não há escalas validadas para avaliar o impacto da DC. O objetivo deste trabalho foi traduzir e adaptar uma escala mundialmente conhecida e usada, a Toronto Western Spasmodic Torticollis Rating Scale (TWSTRS) para o português. Após a tradução e retro-tradução da escala segundo as normas e critérios internacionais, realizamos o pré-teste com 30 pacientes, sendo que o completo entendimento da escala ficou prejudicado nos pacientes com escolaridade abaixo de 8 anos. Tornou-se necessária a re-adaptação da escala, com modificação de alguns elementos, tentando manter-se sua integridade conceitual e semântica. Após pré-teste adicional com 15 pacientes, verificou-se que a escala foi completamente entendida por praticamente todos os pacientes. A validação da escala está em andamento.


Asunto(s)
Adulto , Humanos , Calidad de Vida , Encuestas y Cuestionarios , Tortícolis/psicología , Brasil , Características Culturales , Escolaridad , Lenguaje , Reproducibilidad de los Resultados , Traducción
2.
Interam. j. psychol ; 43(1): 144-153, Apr. 2009. ilus, tab
Artículo en Inglés | Index Psicología - Revistas | ID: psi-54227

RESUMEN

The aim of this paper is to present the trans-cultural adaptation and reliability of the Sense of Coherence scale (SOC-13 from Antonovsky) into Portuguese language using a sample of mothers of preschool children. The originally validated scale demonstrated a low return percentage and high number of extreme answers when applied to mothers of preschool children selected by convenience sampling in Brazil. Adaptations were made through cognitive interviews and involved rewording items, the usage of five rather than seven alternatives and the insertion of middle anchoring phrases. Three independent samples took part in the study for the psychometric tests. These samples consisted of one group of 36 and another of 38 mothers selected by convenience, as well as an additional group of 546 mothers randomly selected from the city of Belo Horizonte, Brazil. Instrument reliability was accessed by internal consistency, test-retest and item-to-total-score correlations with each of the three samples, respectively. Findings indicate that the adapted scale is comprehensible and obtained a greater response rate than the originally validated scale. Internal consistency increased from 0.67 for the original scale to 0.71 for the adapted scale. This value was extended to 0.80 in the test with the randomly selected sample. Medium weighted Kappa coefficients were 49.5 percent. The Spearman test demonstrated that the questions were correlated with total SOC scores. Results indicate that the adapted scale is valid and consistent for mothers of preschool children from different social classes.(AU)


O objetivo do presente estudo é apresentar a adaptação trans cultural e a confiabilidade da escala de Senso de Coerência (SOC-13 de Antonovsky) para a língua portuguesa em uma amostra de mães de crianças pré-escolares. A escala originalmente validada demonstrou um baixo percentual de resposta e um elevado número de respostas extremas quando aplicada a mães de crianças pré-escolares de uma amostra de conveniência na cidade de Belo Horizonte, Brasil. Com o auxílio de entrevistas cognitivas, foram feitas adaptações que envolveram a alteração de palavras, o uso de cinco opções de respostas ao invés de sete e a inserção de explicação por escrito para as respostas intermediárias. Três amostras independentes participaram do estudo para os testes psicométricos. Estas três amostras consistiram de um grupo de 36 e outro de 38 mães selecionadas por conveniência, e um terceiro grupo composto por 564 mães selecionadas aleatoriamente. A confiabilidade foi verificada através da consistência interna, teste-reteste e correlação intem-escore total, em cada uma das três amostras respectivamente. Os resultados indicam que a escala adaptada é consistente e obteve uma taxa de respostas superior à da escala originalmente validada. A consistência interna aumentou de 0,67 para 0,71 para a escala adaptada. Este valor aumentou para 0,80 no teste com a amostra aleatoriamente selecionada. Os coeficientes de Kappa ponderado atingiram valores médios de 49,5 por cento. A correlação de Spearman mostrou que todos os itens se correlacionaram com os escores totais de SOC. Os resultados indicam que a escala adaptada é válida e consistente para mães de crianças pré-escolares de diferentes classes sociais.(AU)

SELECCIÓN DE REFERENCIAS
DETALLE DE LA BÚSQUEDA