Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 4 de 4
Filtrar
Más filtros











Base de datos
Intervalo de año de publicación
1.
Patient Educ Couns ; 2020 May 08.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-32423835

RESUMEN

Due to ongoing globalization and migration waves, healthcare providers are increasingly caring for patients from diverse cultural and/or ethnic minority backgrounds. Adequate health communication with migrants and ethnic minorities is often more difficult to establish compared to people belonging to the majority groups of a given society, because of a combination of language and cultural barriers. To address this topic, in December 2018 a symposium was organized-under the auspices of the Amsterdam Center for Health Communication-during which speakers from both academia and professional practice discussed the current state-of-the-art and brought forward innovative solutions to improve intercultural communication in healthcare. Main questions that were discussed during this symposium included: "How can language barriers in intercultural health communication be mitigated?" and "Which innovations can contribute to improving intercultural health communication?" In this paper, we discuss some answers to these questions and propose that in order to enhance intercultural communication and healthcare for migrant and ethnic minority patients, a more holistic approach to studying when, how, and for what purposes (a combination of) communication strategies should be utilized in mitigating both language and cultural barriers to decrease health disparities and improve health care for migrant and ethnic minority patients.

2.
Patient Educ Couns ; 101(6): 1058-1065, 2018 06.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-29402573

RESUMEN

OBJECTIVE: The aim of this observational study was twofold. First, we examined how often and which roles informal interpreters performed during consultations between Turkish-Dutch migrant patients and general practitioners (GPs). Second, relations between these roles and patients' and GPs' perceived control, trust in informal interpreters and satisfaction with the consultation were assessed. METHODS: A coding instrument was developed to quantitatively code informal interpreters' roles from transcripts of 84 audio-recorded interpreter-mediated consultations in general practice. Patients' and GPs' perceived control, trust and satisfaction were assessed in a post consultation questionnaire. RESULTS: Informal interpreters most often performed the conduit role (almost 25% of all coded utterances), and also frequently acted as replacers and excluders of patients and GPs by asking and answering questions on their own behalf, and by ignoring and omitting patients' and GPs' utterances. The role of information source was negatively related to patients' trust and the role of GP excluder was negatively related to patients' perceived control. CONCLUSION: Patients and GPs are possibly insufficiently aware of the performed roles of informal interpreters, as these were barely related to patients' and GPs' perceived trust, control and satisfaction. PRACTICE IMPLICATIONS: Patients and GPs should be educated about the possible negative consequences of informal interpreting.


Asunto(s)
Barreras de Comunicación , Emigrantes e Inmigrantes/psicología , Médicos Generales/psicología , Multilingüismo , Satisfacción Personal , Traducción , Confianza , Adulto , Competencia Cultural , Femenino , Medicina General/organización & administración , Humanos , Lenguaje , Masculino , Persona de Mediana Edad , Países Bajos , Visita a Consultorio Médico , Relaciones Médico-Paciente , Grabación en Cinta , Turquía
3.
Ethn Health ; 23(2): 158-173, 2018 02.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-27764953

RESUMEN

OBJECTIVE: To explore the perspective of Turkish-Dutch general practitioner (GP) patients on informal interpreting from an integrated theory base, focusing on interpreters' roles, trust and power. DESIGN: Semi-structured in depth interviews were conducted with 21 first-generation Turkish-Dutch migrant patients who made use of informal interpreters to communicate with their GPs. An interview guide was designed based on the theoretical framework of interpreter's roles, trust and power, covering questions about interpreters' role, trust in informal/professional interpreters and power division in the medical consultation. The interviews were transcribed verbatim and analyzed according to the constant comparative method. RESULTS: Besides providing linguistic translation, informal interpreters were expected to perform the roles of advocates and caregivers of the patients. Informal interpreters were trusted more than professional interpreters, mainly for fidelity reasons, that is, because the patients assumed that informal interpreters would act in their best interests. Although informal interpreters were often perceived as the primary interlocutor, the patients did not feel dominated by them, but rather empowered by their presence. CONCLUSION: Our findings indicate a connection between the role of the advocate, the fidelity dimension of trust and the perceived empowerment of the patients. By linking interpreters' role to trust and power, this study contributes to theory building in the field of informal interpreting, which is needed to design evidence-based interventions to improve health care delivery to patients with insufficient language ability and thus to advance health care delivery to migrant patients, which is currently lagging behind.


Asunto(s)
Emigrantes e Inmigrantes/psicología , Etnicidad/psicología , Medicina General/métodos , Relaciones Médico-Paciente , Traducción , Femenino , Humanos , Persona de Mediana Edad , Países Bajos , Poder Psicológico , Confianza , Turquía/etnología
4.
Patient Educ Couns ; 99(6): 981-7, 2016 06.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-26792389

RESUMEN

OBJECTIVE: To explore differences in perspectives of general practitioners, Turkish-Dutch migrant patients and family interpreters on interpreters' role, power dynamics and trust in interpreted GP consultations. METHODS: 54 semi-structured in-depth interviews were conducted with the three parties focusing on interpreter's role, power and trust in interpreters. RESULTS: In line with family interpreters' perspective, patients expected the interpreters to advocate on their behalf and felt empowered when they did so. GPs, on the contrary, felt annoyed and disempowered when the family interpreters performed the advocacy role. Family interpreters were trusted by patients for their fidelity, that is, patients assumed that family interpreters would act in their best interest. GPs, on the contrary, mistrusted family interpreters when they perceived dishonesty or a lack of competence. CONCLUSION: Opposing views were found between GPs on the one hand and family interpreters and patients on the other hand on interpreter's role, power dynamics and the different dimensions of trust. These opposing perspectives might lead to miscommunication and conflicts between the three interlocutors. PRACTICE IMPLICATIONS: GPs should be educated to become aware of the difficulties of family interpreting, such as conflicting role expectations, and be trained to be able to call on professional interpreters when needed.


Asunto(s)
Barreras de Comunicación , Emigrantes e Inmigrantes/psicología , Médicos Generales/psicología , Multilingüismo , Relaciones Médico-Paciente , Traducción , Adulto , Anciano , Competencia Cultural , Femenino , Medicina General , Humanos , Entrevistas como Asunto , Lenguaje , Masculino , Persona de Mediana Edad , Visita a Consultorio Médico , Investigación Cualitativa , Confianza , Turquía
SELECCIÓN DE REFERENCIAS
DETALLE DE LA BÚSQUEDA