Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 4 de 4
Filtrar
Más filtros











Intervalo de año de publicación
1.
Arq. bras. oftalmol ; 87(2): e2022, 2024. tab, graf
Artículo en Inglés | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1527834

RESUMEN

ABSTRACT Purpose: To translate and validate a questionnaire that evaluates the theoretical knowledge regarding fundus examination. Methods: A 60-item multiple-choice English questionnaire that investigates various aspects of knowledge regarding fundus examination was translated into Portuguese. The process involved translation, back-translation, and evaluation by an expert committee. The resulting questionnaire was applied to final-year medical students and ophthalmology residents. Each included subject answered the questionnaire twice, with an interval of one week between each application. Internal consistency, test-retest reliability, inter-rater reliability, and percentage agreement were calculated. Results: Thirty participants were included (25 medical students and 5 ophthalmology residents). The pass-fail cutoff was calculated at 46, the theoretical false positives were 8.7% and the theoretical false negatives were 2.8%. The observed false positive and false negative rates were 0%. Among the 60 items, test-retest reliability was strong in 17 items, which one had a negative correlation, moderate in 14 items, which one had a negative correlation, and weak in 29 items; inter-rater reliability of 34 items was under 0.4, 17 items were between 0.4 and 0.6, and 8 items were above 0.6. One item had a negative kappa. Among the percent agreement, 10 items were between 40%-60% agreement, 50 were above 60% agreement, and 18 were above 80%. Cronbach's alpha was calculated as 0.674. Conclusions: The translated questionnaire provided a standard instrument for future research and interventions to improve medical education in ophthalmology.


RESUMO Objetivos: Traduzir e validar para o português um questionário para avaliar o conhecimento teórico no exame de fundo de olho. Métodos: Um questionário de múltipla escolha de 60 questões em inglês, ao qual avalia diversos aspetos do conhecimento no exame de fundo de olho, foi traduzido para o português. O processo envolveu uma tradução, re-tradução e avaliação por um comitê de especialistas. O questionário resultante foi aplicado em estudantes de medicina do último ano e médicos-residentes em oftalmologia. Cada indivíduo respondeu o questionário duas vezes, com um intervalo de uma semana entre cada aplicação. A consistência interna, a confiança teste-reteste, a confiança entre avaliadores e a porcentagem de concordâncias foram calculadas. Resultados: Trinta participantes foram incluídos (25 estudantes de medicina e 5 residentes em oftalmologia). A nota de corte para aprovação-reprovação foi calculada em 46, sendo os falsos positivos teóricos de 8,7% e os falsos negativos teóricos 2,8%. No mesmo corte, os falsos positivos e falsos negativos observados foi de 0%. Dentre os 60 itens, a confiança teste-reteste foi forte em 17 itens, sendo que um apresentou uma correlação negativa, moderada em 14 itens, sendo que um apresentou uma correlação negativa, e fraca em 29 itens; a confiança inter-examinador foi inferior a 0,4 em 34 itens, entre 0,4 e 0,6 em 17 itens, e acima de 0,6 em 8 itens. Um dos itens apresentou um valor negativo. A porcentagem de concordância foi entre 40-60% em 10 itens, superior a 60% em 50 itens e acima de 80% em 18 itens. O alfa de Crombach foi calculado com 0,674. Conclusões: O questionário traduzido propicia um instrumento padronizado para futuras pesquisas e intervenções às quais visem aprimorar o ensino em oftalmologia.

2.
Rev. bras. ginecol. obstet ; 46: x-xx, 2024. tab
Artículo en Inglés | LILACS | ID: biblio-1565347

RESUMEN

Abstract Objective: To describe Top-hat results and their association with margin status and disease relapse in a referral facility in Brazil. Methods: A retrospective study of 440 women submitted to LEEP to treat HSIL, in which 80 cases were complemented immediately by the top hat procedure (Top-hat Group - TH). TH Group was compared to women not submitted to Top-hat (NTH). The sample by convenience included all women that underwent LEEP from January 2017 to July 2020. The main outcome was the histological result. Other variables were margins, age, transformation zone (TZ), depth, and relapse. The analysis used the Chi-square test and logistic regression. Results: The TH Group was predominantly 40 and older (NTH 23.1% vs. TH 65.0%, p<0.001). No difference was found in having CIN2/CIN3 as the final diagnosis (NTH 17.0% vs. TH 21.3%, p=0.362), or in the prevalence of relapse (NTH 12.0% vs. TH 9.0%, p=0.482). Of the 80 patients submitted to top hat, the histological result was CIN2/CIN3 in eight. A negative top hat result was related to a negative endocervical margin of 83.3%. A CIN2/CIN3 Top-hat result was related to CIN2/CIN3 margin in 62.5% (p=0.009). The chance of obtaining a top hat negative result was 22.4 times higher (2.4-211.0) when the endocervical margin was negative and 14.5 times higher (1.5-140.7) when the ectocervical margin was negative. Conclusion: The top hat procedure did not alter the final diagnosis of LEEP. No impact on relapse was observed. The procedure should be avoided in women of reproductive age.


Asunto(s)
Humanos , Femenino , Procedimientos Quirúrgicos Ginecológicos , Displasia del Cuello del Útero , Neoplasias del Cuello Uterino , Cuello del Útero , Colposcopía , Conización , Electrocirugia
3.
Arq Bras Oftalmol ; 87(2): 0015, 2022.
Artículo en Inglés | MEDLINE | ID: mdl-36350910

RESUMEN

PURPOSE: To translate and validate a questionnaire that evaluates the theoretical knowledge regarding fundus examination. METHODS: A 60-item multiple-choice English questionnaire that investigates various aspects of knowledge regarding fundus examination was translated into Portuguese. The process involved translation, back-translation, and evaluation by an expert committee. The resulting questionnaire was applied to final-year medical students and ophthalmology residents. Each included subject answered the questionnaire twice, with an interval of one week between each application. Internal consistency, test-retest reliability, inter-rater reliability, and percentage agreement were calculated. RESULTS: Thirty participants were included (25 medical students and 5 ophthalmology residents). The pass-fail cutoff was calculated at 46, the theoretical false positives were 8.7% and the theoretical false negatives were 2.8%. The observed false positive and false negative rates were 0%. Among the 60 items, test-retest reliability was strong in 17 items, which one had a negative correlation, moderate in 14 items, which one had a negative correlation, and weak in 29 items; inter-rater reliability of 34 items was under 0.4, 17 items were between 0.4 and 0.6, and 8 items were above 0.6. One item had a negative kappa. Among the percent agreement, 10 items were between 40%-60% agreement, 50 were above 60% agreement, and 18 were above 80%. Cronbach's alpha was calculated as 0.674. CONCLUSIONS: The translated questionnaire provided a standard instrument for future research and interventions to improve medical education in ophthalmology.

SELECCIÓN DE REFERENCIAS
DETALLE DE LA BÚSQUEDA